X-Git-Url: https://oss.titaniummirror.com/gitweb?a=blobdiff_plain;f=libcpp%2Fpo%2Fes.po;fp=libcpp%2Fpo%2Fes.po;h=f2cea6ad5b2aa09b102e4cab7b9dbbdb8ec83319;hb=6fed43773c9b0ce596dca5686f37ac3fc0fa11c0;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=27b11d56b743098deb193d510b337ba22dc52e5c;p=msp430-gcc.git diff --git a/libcpp/po/es.po b/libcpp/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..f2cea6ad --- /dev/null +++ b/libcpp/po/es.po @@ -0,0 +1,944 @@ +# Mensajes en español para cpplib-4.4.1 +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcc package. +# Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:20-0500\n" +"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: charset.c:674 +#, c-format +msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" +msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s" + +#: charset.c:677 +msgid "iconv_open" +msgstr "iconv_open" + +#: charset.c:685 +#, c-format +msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" +msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" + +#: charset.c:773 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" +msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" + +#: charset.c:790 charset.c:1398 +msgid "converting to execution character set" +msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:796 +#, c-format +msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" +msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:920 +#, c-format +msgid "Character %x might not be NFKC" +msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" + +#: charset.c:980 +msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" +msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" + +#: charset.c:983 +#, c-format +msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" +msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" + +#: charset.c:992 +msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" +msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" + +#: charset.c:1017 +#, c-format +msgid "incomplete universal character name %.*s" +msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" + +#: charset.c:1029 +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid universal character" +msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" + +#: charset.c:1039 lex.c:486 +msgid "'$' in identifier or number" +msgstr "'$' en el identificador o número" + +#: charset.c:1049 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" +msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" + +#: charset.c:1053 +#, c-format +msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" +msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" + +#: charset.c:1085 charset.c:1628 +msgid "converting UCN to source character set" +msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" + +#: charset.c:1089 +msgid "converting UCN to execution character set" +msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:1161 +msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" +msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" + +#: charset.c:1178 +msgid "\\x used with no following hex digits" +msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" + +#: charset.c:1185 +msgid "hex escape sequence out of range" +msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" + +#: charset.c:1223 +msgid "octal escape sequence out of range" +msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" + +#: charset.c:1289 +msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" +msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" + +#: charset.c:1296 +#, c-format +msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" +msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" + +#: charset.c:1304 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence '\\%c'" +msgstr "secuencia de escape desconocida '\\%c'" + +#: charset.c:1312 +#, c-format +msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" +msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" + +#: charset.c:1319 +msgid "converting escape sequence to execution character set" +msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" + +#: charset.c:1463 charset.c:1527 +msgid "character constant too long for its type" +msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" + +#: charset.c:1466 +msgid "multi-character character constant" +msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" + +#: charset.c:1566 +msgid "empty character constant" +msgstr "constante de carácter vacía" + +#: charset.c:1675 +#, c-format +msgid "failure to convert %s to %s" +msgstr "no se puede convertir %s a %s" + +#: directives.c:216 directives.c:242 +#, c-format +msgid "extra tokens at end of #%s directive" +msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" + +#: directives.c:348 +#, c-format +msgid "#%s is a GCC extension" +msgstr "#%s es una extensión de GCC" + +#: directives.c:352 +#, c-format +msgid "#%s is a deprecated GCC extension" +msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" + +#: directives.c:366 +msgid "suggest not using #elif in traditional C" +msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" + +#: directives.c:369 +#, c-format +msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" +msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" + +#: directives.c:373 +#, c-format +msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" +msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" + +#: directives.c:399 +msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" +msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" + +#: directives.c:419 +msgid "style of line directive is a GCC extension" +msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" + +#: directives.c:474 +#, c-format +msgid "invalid preprocessing directive #%s" +msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" + +#: directives.c:542 +msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" +msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" + +#: directives.c:548 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" +msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" + +#: directives.c:551 +#, c-format +msgid "no macro name given in #%s directive" +msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" + +#: directives.c:554 +msgid "macro names must be identifiers" +msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" + +#: directives.c:603 +#, c-format +msgid "undefining \"%s\"" +msgstr "borrando la definición de \"%s\"" + +#: directives.c:658 +msgid "missing terminating > character" +msgstr "falta el carácter de terminación >" + +#: directives.c:713 +#, c-format +msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " +msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó " + +#: directives.c:757 +#, c-format +msgid "empty filename in #%s" +msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" + +#: directives.c:767 +msgid "#include nested too deeply" +msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" + +#: directives.c:808 +msgid "#include_next in primary source file" +msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" + +#: directives.c:834 +#, c-format +msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" +msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" + +#: directives.c:894 +msgid "unexpected end of file after #line" +msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" + +#: directives.c:897 +#, c-format +msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" + +#: directives.c:903 directives.c:905 +msgid "line number out of range" +msgstr "número de línea fuera de rango" + +#: directives.c:918 directives.c:998 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid filename" +msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" + +#: directives.c:958 +#, c-format +msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" +msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" + +#: directives.c:1042 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: directives.c:1066 +#, c-format +msgid "invalid #%s directive" +msgstr "directiva #%s inválida" + +#: directives.c:1129 +#, c-format +msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" +msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" + +#: directives.c:1138 +#, c-format +msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" +msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" + +#: directives.c:1156 +#, c-format +msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" +msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" + +#: directives.c:1159 +#, c-format +msgid "#pragma %s %s is already registered" +msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" + +#: directives.c:1162 +#, c-format +msgid "#pragma %s is already registered" +msgstr "#pragma %s ya está registrado" + +#: directives.c:1192 +msgid "registering pragma with NULL handler" +msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" + +#: directives.c:1402 +msgid "#pragma once in main file" +msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" + +#: directives.c:1425 +msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" + +#: directives.c:1434 +#, c-format +msgid "poisoning existing macro \"%s\"" +msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" + +#: directives.c:1453 +msgid "#pragma system_header ignored outside include file" +msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" + +#: directives.c:1477 +#, c-format +msgid "cannot find source file %s" +msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" + +#: directives.c:1481 +#, c-format +msgid "current file is older than %s" +msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" + +#: directives.c:1665 +msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" +msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" + +#: directives.c:1766 +msgid "#else without #if" +msgstr "#else sin #if" + +#: directives.c:1771 +msgid "#else after #else" +msgstr "#else después de #else" + +#: directives.c:1773 directives.c:1806 +msgid "the conditional began here" +msgstr "el condicional empezó aquí" + +#: directives.c:1799 +msgid "#elif without #if" +msgstr "#elif sin #if" + +#: directives.c:1804 +msgid "#elif after #else" +msgstr "#elif después de #else" + +#: directives.c:1842 +msgid "#endif without #if" +msgstr "#endif sin #if" + +#: directives.c:1919 +msgid "missing '(' after predicate" +msgstr "falta '(' antes del predicado" + +#: directives.c:1934 +msgid "missing ')' to complete answer" +msgstr "falta ')' para completar la respuesta" + +#: directives.c:1954 +msgid "predicate's answer is empty" +msgstr "la respuesta del predicado está vacía" + +#: directives.c:1981 +msgid "assertion without predicate" +msgstr "afirmación sin predicado" + +#: directives.c:1983 +msgid "predicate must be an identifier" +msgstr "el predicado debe ser un identificador" + +#: directives.c:2069 +#, c-format +msgid "\"%s\" re-asserted" +msgstr "\"%s\" reafirmado" + +#: directives.c:2375 +#, c-format +msgid "unterminated #%s" +msgstr "#%s sin terminar" + +#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 +msgid "unterminated comment" +msgstr "comentario sin terminar" + +#: errors.c:118 +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: errors.c:120 +msgid "internal error: " +msgstr "error interno: " + +#: errors.c:122 +msgid "error: " +msgstr "error: " + +#: errors.c:195 +msgid "stdout" +msgstr "salida estándard" + +#: errors.c:197 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: expr.c:261 +msgid "too many decimal points in number" +msgstr "demasiados puntos decimales en el número" + +#: expr.c:290 expr.c:365 +msgid "fixed-point constants are a GCC extension" +msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" + +#: expr.c:303 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" +msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria" + +#: expr.c:305 +#, c-format +msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" +msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" + +#: expr.c:313 +msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" +msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" + +#: expr.c:319 +msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" +msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" + +#: expr.c:328 +msgid "exponent has no digits" +msgstr "el exponente no tiene dígitos" + +#: expr.c:335 +msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" +msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" + +#: expr.c:341 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" +msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" + +#: expr.c:351 expr.c:393 +#, c-format +msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" +msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" + +#: expr.c:358 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" +msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" + +#: expr.c:369 +msgid "decimal float constants are a GCC extension" +msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" + +#: expr.c:379 +#, c-format +msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" +msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" + +#: expr.c:401 +msgid "use of C99 long long integer constant" +msgstr "uso de una constante entera long long C99" + +#: expr.c:409 +msgid "imaginary constants are a GCC extension" +msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" + +#: expr.c:412 +msgid "binary constants are a GCC extension" +msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" + +#: expr.c:505 +msgid "integer constant is too large for its type" +msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" + +#: expr.c:517 +msgid "integer constant is so large that it is unsigned" +msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" + +#: expr.c:612 +msgid "missing ')' after \"defined\"" +msgstr "falta ')' después de \"defined\"" + +#: expr.c:619 +msgid "operator \"defined\" requires an identifier" +msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" + +#: expr.c:627 +#, c-format +msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" +msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" + +#: expr.c:637 +msgid "this use of \"defined\" may not be portable" +msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" + +#: expr.c:690 +msgid "floating constant in preprocessor expression" +msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" + +#: expr.c:696 +msgid "imaginary number in preprocessor expression" +msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" + +#: expr.c:743 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not defined" +msgstr "\"%s\" no está definido" + +#: expr.c:755 +msgid "assertions are a GCC extension" +msgstr "las aserciones son una extensión GCC" + +#: expr.c:758 +msgid "assertions are a deprecated extension" +msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" + +#: expr.c:891 expr.c:920 +#, c-format +msgid "missing binary operator before token \"%s\"" +msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" + +#: expr.c:911 +#, c-format +msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" +msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" + +#: expr.c:928 +msgid "missing expression between '(' and ')'" +msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" + +#: expr.c:931 +#, c-format +msgid "%s with no expression" +msgstr "%s sin expresión" + +#: expr.c:934 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no right operand" +msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" + +#: expr.c:939 +#, c-format +msgid "operator '%s' has no left operand" +msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" + +#: expr.c:965 +msgid " ':' without preceding '?'" +msgstr " ':' sin una '?' precedente" + +#: expr.c:993 +#, c-format +msgid "unbalanced stack in %s" +msgstr "pila desbalanceada en %s" + +#: expr.c:1013 +#, c-format +msgid "impossible operator '%u'" +msgstr "operador '%u' imposible" + +#: expr.c:1114 +msgid "missing ')' in expression" +msgstr "falta un ')' en la expresión" + +#: expr.c:1143 +msgid "'?' without following ':'" +msgstr "'?' sin ':' a continuación" + +#: expr.c:1153 +msgid "integer overflow in preprocessor expression" +msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" + +#: expr.c:1158 +msgid "missing '(' in expression" +msgstr "falta un '(' en la expresión" + +#: expr.c:1190 +#, c-format +msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" + +#: expr.c:1195 +#, c-format +msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" +msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" + +#: expr.c:1454 +msgid "traditional C rejects the unary plus operator" +msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" + +#: expr.c:1537 +msgid "comma operator in operand of #if" +msgstr "operador coma en operando de #if" + +#: expr.c:1669 +msgid "division by zero in #if" +msgstr "división por cero en #if" + +#: files.c:457 +msgid "NULL directory in find_file" +msgstr "directorio NULL en find_file" + +#: files.c:495 +msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" +msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" + +#: files.c:498 +msgid "use -Winvalid-pch for more information" +msgstr "use -Winvalid-pch para más información" + +#: files.c:588 +#, c-format +msgid "%s is a block device" +msgstr "%s es un dispositivo de bloques" + +#: files.c:605 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s es demasiado grande" + +#: files.c:640 +#, c-format +msgid "%s is shorter than expected" +msgstr "%s es más corto de lo esperado" + +#: files.c:875 +#, c-format +msgid "no include path in which to search for %s" +msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" + +#: files.c:1286 +msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" +msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" + +#: init.c:452 +msgid "cppchar_t must be an unsigned type" +msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" + +#: init.c:456 +#, c-format +msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" +msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" + +#: init.c:463 +msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" +msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" + +#: init.c:466 +msgid "target char is less than 8 bits wide" +msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" + +#: init.c:470 +msgid "target wchar_t is narrower than target char" +msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" + +#: init.c:474 +msgid "target int is narrower than target char" +msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" + +#: init.c:479 +msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" +msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" + +#: init.c:483 +#, c-format +msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" +msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" + +#: lex.c:285 +msgid "backslash and newline separated by space" +msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio" + +#: lex.c:290 +msgid "backslash-newline at end of file" +msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero" + +#: lex.c:305 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c converted to %c" +msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c" + +#: lex.c:312 +#, c-format +msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" +msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" + +#: lex.c:358 +msgid "\"/*\" within comment" +msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" + +#: lex.c:416 +#, c-format +msgid "%s in preprocessing directive" +msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" + +#: lex.c:425 +msgid "null character(s) ignored" +msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" + +#: lex.c:462 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFKC" +msgstr "`%.*s' no está en NFKC" + +#: lex.c:465 +#, c-format +msgid "`%.*s' is not in NFC" +msgstr "`%.*s' no está en NFC" + +#: lex.c:553 +#, c-format +msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" +msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" + +#: lex.c:561 +msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" +msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" + +#: lex.c:675 +msgid "null character(s) preserved in literal" +msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" + +#: lex.c:678 +#, c-format +msgid "missing terminating %c character" +msgstr "falta el carácter de terminación %c" + +#: lex.c:1160 +msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" +msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" + +#: lex.c:1162 +msgid "(this will be reported only once per input file)" +msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" + +#: lex.c:1167 +msgid "multi-line comment" +msgstr "comentario en múltiples líneas" + +#: lex.c:1481 +#, c-format +msgid "unspellable token %s" +msgstr "elemento %s impronunciable" + +#: line-map.c:319 +#, c-format +msgid "In file included from %s:%u" +msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" + +#: line-map.c:337 +#, c-format +msgid "" +",\n" +" from %s:%u" +msgstr "" +",\n" +" de %s:%u" + +#: macro.c:87 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" is not used" +msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" + +#: macro.c:126 macro.c:321 +#, c-format +msgid "invalid built-in macro \"%s\"" +msgstr "macro interna \"%s\" inválida" + +#: macro.c:160 +msgid "could not determine file timestamp" +msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero" + +#: macro.c:256 +msgid "could not determine date and time" +msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" + +#: macro.c:272 +msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" +msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" + +#: macro.c:427 +msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" +msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" + +#: macro.c:487 +#, c-format +msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" +msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" + +#: macro.c:562 +msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" +msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" + +#: macro.c:567 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" +msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" + +#: macro.c:572 +#, c-format +msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" +msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" + +#: macro.c:731 traditional.c:681 +#, c-format +msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" +msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" + +#: macro.c:848 +#, c-format +msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" +msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" + +#: macro.c:1016 +#, c-format +msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" +msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" + +#: macro.c:1479 +#, c-format +msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" + +#: macro.c:1525 +#, c-format +msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" +msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" + +#: macro.c:1533 +msgid "macro parameters must be comma-separated" +msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" + +#: macro.c:1550 +msgid "parameter name missing" +msgstr "falta el nombre del parámetro" + +#: macro.c:1567 +msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" +msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" + +#: macro.c:1572 +msgid "ISO C does not permit named variadic macros" +msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" + +#: macro.c:1581 +msgid "missing ')' in macro parameter list" +msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" + +#: macro.c:1630 +msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" +msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" + +#: macro.c:1664 +msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" +msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" + +#: macro.c:1688 +msgid "missing whitespace after the macro name" +msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" + +#: macro.c:1718 +msgid "'#' is not followed by a macro parameter" +msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" + +#: macro.c:1837 +#, c-format +msgid "\"%s\" redefined" +msgstr "se redefinió \"%s\"" + +#: macro.c:1842 +msgid "this is the location of the previous definition" +msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" + +#: macro.c:1903 +#, c-format +msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" +msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" + +#: macro.c:1926 +#, c-format +msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" +msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" + +#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 +msgid "while writing precompiled header" +msgstr "al escribir el encabezado precompilado" + +#: pch.c:484 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" +msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado" + +#: pch.c:506 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" +msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" + +#: pch.c:518 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" +msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" + +#: pch.c:559 +#, c-format +msgid "%s: not used because `%s' is defined" +msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" + +#: pch.c:579 +#, c-format +msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" +msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" + +#: pch.c:588 pch.c:758 +msgid "while reading precompiled header" +msgstr "al leer el encabezado precompilado" + +#: traditional.c:751 +#, c-format +msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\"" + +#: traditional.c:969 +msgid "syntax error in macro parameter list" +msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" + +#~ msgid "no newline at end of file" +#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" + +#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" +#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"