# Mensajes en español para bfd 2.16.93. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.16.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-25 22:24+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-27 11:34-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: aout-adobe.c:127 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n" #: aout-cris.c:202 #, c-format msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d" #: aout-cris.c:245 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d" #: aout-cris.c:256 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d" #: aoutx.h:1244 aoutx.h:1578 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out" #: aoutx.h:1544 #, c-format msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out" #: aoutx.h:1546 msgid "*unknown*" msgstr "*desconocido*" #: aoutx.h:5281 #, c-format msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%s: el enlace reubicable de %s a %s no está soportado" #: archive.c:1760 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: reescribiendo la marca de tiempo\n" # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga #: archive.c:2019 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Leyendo el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero" #: archive.c:2043 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "Escribiendo la marca de tiempo actualizada de armap" #: bfd.c:279 msgid "No error" msgstr "No hay error" #: bfd.c:280 msgid "System call error" msgstr "Error en la llamada al sistema" #: bfd.c:281 msgid "Invalid bfd target" msgstr "Objetivo bfd inválido" #: bfd.c:282 msgid "File in wrong format" msgstr "Fichero en formato erróneo" #: bfd.c:283 msgid "Archive object file in wrong format" msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo" #: bfd.c:284 msgid "Invalid operation" msgstr "Operación inválida" #: bfd.c:285 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria agotada" #: bfd.c:286 msgid "No symbols" msgstr "No hay símbolos" #: bfd.c:287 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno" #: bfd.c:288 msgid "No more archived files" msgstr "No hay más ficheros archivados" #: bfd.c:289 msgid "Malformed archive" msgstr "Archivo malformado" #: bfd.c:290 msgid "File format not recognized" msgstr "No se reconoce el formato del fichero" #: bfd.c:291 msgid "File format is ambiguous" msgstr "El formato del fichero es ambiguo" #: bfd.c:292 msgid "Section has no contents" msgstr "La sección no tiene contenidos" #: bfd.c:293 msgid "Nonrepresentable section on output" msgstr "Sección no representable en la salida" #: bfd.c:294 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe" #: bfd.c:295 msgid "Bad value" msgstr "Valor erróneo" #: bfd.c:296 msgid "File truncated" msgstr "Fichero truncado" #: bfd.c:297 msgid "File too big" msgstr "Fichero demasiado grande" #: bfd.c:298 msgid "#" msgstr "#" #: bfd.c:771 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d" #: bfd.c:787 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d en %s\n" #: bfd.c:791 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" msgstr "error interno de BFD %s, abortando en %s línea %d\n" #: bfd.c:793 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Por favor reporte este bicho.\n" #: bfdwin.c:202 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n" #: bfdwin.c:205 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n" #: binary.c:285 #, c-format msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." msgstr "Aviso: Escribiendo la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx." #: coff64-rs6000.c:2109 coff-rs6000.c:3610 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d no reconocido" #: coff-alpha.c:489 msgid "" "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." msgstr "" "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n" " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir." #: coff-alpha.c:646 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/sin soporte" #: coff-alpha.c:898 coff-alpha.c:935 coff-alpha.c:2007 coff-mips.c:985 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" #: coff-alpha.c:1484 msgid "using multiple gp values" msgstr "usando valores múltiples de gp" #: coff-alpha.c:1543 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" msgstr "%B: tipo de reubicación sin soporte: ALPHA_R_GPRELHIGH" #: coff-alpha.c:1550 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" msgstr "%B: tipo de reubicación sin soporte: ALPHA_R_GPRELLOW" #: coff-alpha.c:1557 elf32-m32r.c:2471 elf64-alpha.c:3912 elf64-alpha.c:4038 #: elf32-ia64.c:4108 elf64-ia64.c:4108 msgid "%B: unknown relocation type %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido" #: coff-arm.c:990 elf32-arm.c:1926 #, c-format msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'" #: coff-arm.c:1019 elf32-arm.c:1960 #, c-format msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'" #: coff-arm.c:1319 elf32-arm.c:2683 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: arm call to thumb" msgstr "" "%B(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n" " primer suceso: %B: llamada arm a thumb" #: coff-arm.c:1409 #, c-format msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" " consider relinking with --support-old-code enabled" msgstr "" "%B(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n" " primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n" " considere reenlazar con --support-old-code activado" #: coff-arm.c:1702 cofflink.c:3015 coff-tic80.c:695 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'" #: coff-arm.c:2028 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d" #: coff-arm.c:2158 #, c-format msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d" #: coff-arm.c:2174 elf32-arm.c:5093 #, c-format msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers" msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros" #: coff-arm.c:2177 elf32-arm.c:5097 #, c-format msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers" msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante" #: coff-arm.c:2191 #, c-format msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta" #: coff-arm.c:2194 #, c-format msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent" msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición" #: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:5162 #, c-format msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" msgstr "Aviso: %B soporta interoperabilidad, mientras que %B no" #: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:5168 #, c-format msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" msgstr "Aviso: %B no soporta interoperabilidad, mientras que %B sí" #: coff-arm.c:2249 #, c-format msgid "private flags = %x:" msgstr "opciones privadas = %x:" #: coff-arm.c:2257 elf32-arm.c:5219 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]" #: coff-arm.c:2259 #, c-format msgid " [floats passed in integer registers]" msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]" #: coff-arm.c:2262 elf32-arm.c:5222 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr "[independiente de posición]" #: coff-arm.c:2264 #, c-format msgid " [absolute position]" msgstr "[posición absoluta]" #: coff-arm.c:2268 #, c-format msgid " [interworking flag not initialised]" msgstr "[opción de interoperabilidad no iniciada]" #: coff-arm.c:2270 #, c-format msgid " [interworking supported]" msgstr "[soporte para interoperabilidad]" #: coff-arm.c:2272 #, c-format msgid " [interworking not supported]" msgstr "[sin soporte para interoperabilidad]" #: coff-arm.c:2318 elf32-arm.c:4571 #, c-format msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking" msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable" #: coff-arm.c:2322 elf32-arm.c:4575 #, c-format msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa" #: coffcode.h:849 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1061 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" msgstr "%B: Aviso: Se ignora la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s" #: coffcode.h:1116 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" msgstr "%B (%s): Se ignora la opción de sección %s (0x%x)" #: coffcode.h:2204 #, c-format msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "Id de objetivo TI COFF '0x%x' no reconocido" #: coffcode.h:4211 msgid "%B: warning: line number table read failed" msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea" #: coffcode.h:4243 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea" #: coffcode.h:4257 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'" #: coffcode.h:4597 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'" #: coffcode.h:4723 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección" #: coffcode.h:4827 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" #: coffcode.h:4865 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx" #: coffgen.c:1511 msgid "%B: bad string table size %lu" msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo" #: coff-h8300.c:1126 #, c-format msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s" #: coff-i860.c:142 #, c-format msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n" #: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF" #: cofflink.c:507 elflink.c:3948 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B" #: cofflink.c:2293 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido" #: cofflink.c:2624 coffswap.h:823 #, c-format msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff" #: cofflink.c:2633 coffswap.h:809 #, c-format msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" #: coff-m68k.c:482 elf32-bfin.c:2722 elf32-m68k.c:2193 msgid "unsupported reloc type" msgstr "tipo de reubicación sin soporte" #: coff-maxq.c:128 msgid "Can't Make it a Short Jump" msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto" #: coff-maxq.c:193 msgid "Exceeds Long Jump Range" msgstr "Excede el Rango de Salto Largo" #: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range" msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit" #: coff-maxq.c:242 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range" msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit" #: coff-maxq.c:335 msgid "Unrecognized Reloc Type" msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida" #: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:940 elf64-mips.c:1864 elfn32-mips.c:1718 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido" #: coff-or32.c:227 msgid "Unrecognized reloc" msgstr "Reubicación no reconocida" #: coff-rs6000.c:2785 #, c-format msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" msgstr "%s: tipo de reubicación 0x%02x sin soporte" #: coff-rs6000.c:2878 #, c-format msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC" #: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:458 #, c-format msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida" #: coff-tic4x.c:219 #, c-format msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones" #: coff-w65.c:366 #, c-format msgid "ignoring reloc %s\n" msgstr "ignorando la reubicación %s\n" #: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193 msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale" #: cpu-arm.c:324 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s" #: dwarf2.c:315 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str." #: dwarf2.c:333 #, c-format msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)." msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)." #: dwarf2.c:426 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev." #: dwarf2.c:441 #, c-format msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)." msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)." #: dwarf2.c:656 #, c-format msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u." #: dwarf2.c:856 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)." #: dwarf2.c:947 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line." #: dwarf2.c:964 #, c-format msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)." msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)." #: dwarf2.c:1192 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta." #: dwarf2.c:1382 msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges." #: dwarf2.c:1544 dwarf2.c:1660 dwarf2.c:1930 #, c-format msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u." #: dwarf2.c:1891 #, c-format msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information." msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2." #: dwarf2.c:1898 #, c-format msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'." msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'." #: dwarf2.c:1921 #, c-format msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u." #: ecoff.c:1227 #, c-format msgid "Unknown basic type %d" msgstr "Tipo básico %d desconocido" #: ecoff.c:1484 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Primer símbolo: %ld" #: ecoff.c:1506 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s" #: ecoff.c:1513 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Símbolo local: %ld" #: ecoff.c:1521 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1526 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1531 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; símbolo final+1: %ld" #: ecoff.c:1537 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Tipo: %s" #: elf32-arm.c:2315 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian." #: elf32-arm.c:2471 #, c-format msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido." #: elf32-arm.c:2578 msgid "" "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" " first occurrence: %B: thumb call to arm" msgstr "" "%s(%s): aviso: interoperabilidad no activada.\n" " primer suceso: %B: llamada thumb para arm" #: elf32-arm.c:3044 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'." #: elf32-arm.c:3227 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'." #: elf32-arm.c:3889 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos" #: elf32-arm.c:4290 elf32-sh.c:4618 elf64-sh64.c:1537 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:4351 elf64-ppc.c:9672 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s" #: elf32-arm.c:4352 elf64-ppc.c:9673 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS" #: elf32-arm.c:4375 elf32-i386.c:3038 elf32-m32r.c:2653 elf32-m68k.c:1737 #: elf32-ppc.c:6561 elf32-s390.c:3012 elf32-sh.c:4717 elf32-xtensa.c:2311 #: elf64-ppc.c:10825 elf64-s390.c:3010 elf64-sh64.c:1626 elf64-x86-64.c:2522 #: elf-hppa.h:1413 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3137 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'" #: elf32-arm.c:4411 elf32-avr.c:880 elf32-cr16c.c:773 elf32-cris.c:1502 #: elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:536 elf32-fr30.c:595 elf32-frv.c:4107 #: elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1474 elf32-iq2000.c:616 #: elf32-m32c.c:465 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1194 elf32-ms1.c:373 #: elf32-msp430.c:508 elf32-openrisc.c:383 elf32-v850.c:1672 #: elf32-xstormy16.c:909 elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1509 msgid "internal error: out of range error" msgstr "error interno: error fuera de rango" #: elf32-arm.c:4415 elf32-avr.c:884 elf32-cr16c.c:777 elf32-cris.c:1506 #: elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:540 elf32-fr30.c:599 elf32-frv.c:4111 #: elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:620 elf32-m32c.c:469 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1198 elf32-msp430.c:512 #: elf32-openrisc.c:387 elf32-v850.c:1676 elf32-xstormy16.c:913 #: elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431 elf-m10300.c:1513 elfxx-mips.c:7212 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "error interno: error de reubicación sin soporte" #: elf32-arm.c:4419 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:544 #: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3119 elf32-m68hc1x.c:1202 elf-m10200.c:435 #: elf-m10300.c:1517 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "error interno: error peligroso" #: elf32-arm.c:4423 elf32-avr.c:892 elf32-cr16c.c:785 elf32-cris.c:1514 #: elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:548 elf32-fr30.c:607 elf32-frv.c:4119 #: elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:628 #: elf32-m32c.c:477 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1206 elf32-ms1.c:381 #: elf32-msp430.c:520 elf32-openrisc.c:395 elf32-v850.c:1696 #: elf32-xstormy16.c:921 elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1521 msgid "internal error: unknown error" msgstr "error interno: error desconocido" #: elf32-arm.c:4664 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it" msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B" #: elf32-arm.c:4751 msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not" msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:4798 msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "ERROR: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c" #: elf32-arm.c:4813 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto" #: elf32-arm.c:4821 msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9" msgstr "ERROR: %B: Uso en conflicto de R9" #: elf32-arm.c:4833 msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "ERROR: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9" #: elf32-arm.c:4855 msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t" msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t" #: elf32-arm.c:4881 msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes" msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto" #: elf32-arm.c:4892 msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:4912 msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain" msgstr "ERROR: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'" #: elf32-arm.c:4932 elf32-arm.c:4951 msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d" msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d" #: elf32-arm.c:4961 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido" #: elf32-arm.c:5069 msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d" msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d" #: elf32-arm.c:5082 msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d" #: elf32-arm.c:5107 msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:5111 msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:5121 msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no" #: elf32-arm.c:5125 msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí" #: elf32-arm.c:5144 msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware" #: elf32-arm.c:5148 msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-arm.c:5195 elf32-bfin.c:2164 elf32-cris.c:3243 elf32-m68hc1x.c:1338 #: elf32-m68k.c:428 elf32-vax.c:528 elfxx-mips.c:9933 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "opciones privadas = %lx:" #: elf32-arm.c:5204 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [interoperabilidad activada]" #: elf32-arm.c:5212 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [formato de coma flotante VFP]" #: elf32-arm.c:5214 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [formato de coma flotante Maverick]" #: elf32-arm.c:5216 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [formato de coma flotante FPA]" #: elf32-arm.c:5225 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [ABI nuevo]" #: elf32-arm.c:5228 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [ABI antiguo]" #: elf32-arm.c:5231 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [FP por software]" #: elf32-arm.c:5240 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [EABI Version1]" #: elf32-arm.c:5243 elf32-arm.c:5254 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [tabla de símbolos ordenados]" #: elf32-arm.c:5245 elf32-arm.c:5256 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]" #: elf32-arm.c:5251 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [EABI Version2]" #: elf32-arm.c:5259 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]" #: elf32-arm.c:5262 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]" #: elf32-arm.c:5269 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [EABI Version3]" #: elf32-arm.c:5273 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [EABI Version4]" #: elf32-arm.c:5276 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:5279 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:5285 #, c-format msgid " " msgstr " " #: elf32-arm.c:5292 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [ejecutable reubicable]" #: elf32-arm.c:5295 #, c-format msgid " [has entry point]" msgstr " [tiene punto de entrada]" #: elf32-arm.c:5300 #, c-format msgid "" msgstr "" #: elf32-arm.c:5536 elf32-i386.c:902 elf32-s390.c:989 elf32-xtensa.c:784 #: elf64-s390.c:942 elf64-x86-64.c:666 elfxx-sparc.c:1016 msgid "%B: bad symbol index: %d" msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d" #: elf32-arm.c:6023 elf32-cris.c:2385 elf32-hppa.c:1813 elf32-i370.c:491 #: elf32-i386.c:1465 elf32-m32r.c:1913 elf32-m68k.c:1088 elf32-ppc.c:4145 #: elf32-s390.c:1686 elf32-sh.c:3920 elf32-vax.c:1059 elf64-ppc.c:5717 #: elf64-s390.c:1659 elf64-sh64.c:3442 elf64-x86-64.c:1252 elf-m10300.c:4107 #: elfxx-sparc.c:1720 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero" #: elf32-avr.c:888 elf32-cris.c:1510 elf32-fr30.c:603 elf32-frv.c:4115 #: elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1485 elf32-iq2000.c:624 elf32-m32c.c:473 #: elf32-ms1.c:377 elf32-msp430.c:516 elf32-openrisc.c:391 elf32-v850.c:1680 #: elf32-xstormy16.c:917 elf64-mmix.c:1525 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "error interno: reubicación peligrosa" #: elf32-bfin.c:96 msgid "Division by zero. " msgstr "División por cero. " #: elf32-bfin.c:1958 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" #: elf32-bfin.c:1991 elf32-i386.c:3079 elf32-m68k.c:1778 elf32-s390.c:3064 #: elf64-s390.c:3062 elf64-x86-64.c:2567 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d" #: elf32-cris.c:1050 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'" #: elf32-cris.c:1105 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'" #: elf32-cris.c:1107 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'" #: elf32-cris.c:1113 elf32-cris.c:1245 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[cuyo nombre se pierde]" #: elf32-cris.c:1231 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local" #: elf32-cris.c:1239 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'" msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'" #: elf32-cris.c:1265 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'" #: elf32-cris.c:1281 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado" #: elf32-cris.c:1399 msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s" msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s" #: elf32-cris.c:2520 msgid "" "%B, section %A:\n" " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" msgstr "" "%B, sección %A:\n" " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC" #: elf32-cris.c:2707 elf32-cris.c:2775 msgid "" "%B, section %A:\n" " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%B, sección %A:\n" " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-cris.c:3192 msgid "Unexpected machine number" msgstr "Número de máquina inesperado" #: elf32-cris.c:3246 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]" #: elf32-cris.c:3249 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 y v32]" #: elf32-cris.c:3252 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3297 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo" #: elf32-cris.c:3298 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _" #: elf32-cris.c:3317 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos" #: elf32-cris.c:3319 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos" #: elf32-frv.c:1522 elf32-frv.c:1671 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "la reubicación requiere una adición cero" #: elf32-frv.c:2901 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior" #: elf32-frv.c:2914 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo" #: elf32-frv.c:2990 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call" #: elf32-frv.c:3032 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi" #: elf32-frv.c:3103 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi" #: elf32-frv.c:3140 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos" #: elf32-frv.c:3188 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd" #: elf32-frv.c:3272 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll" #: elf32-frv.c:3327 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi" #: elf32-frv.c:3357 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi" #: elf32-frv.c:3386 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos" #: elf32-frv.c:3417 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld" #: elf32-frv.c:3462 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi" #: elf32-frv.c:3489 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos" #: elf32-frv.c:3610 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" #: elf32-frv.c:3649 elf32-frv.c:3762 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura" #: elf32-frv.c:3675 elf32-frv.c:3802 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "no se pueden emitri reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura" #: elf32-frv.c:3720 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero" #: elf32-frv.c:3970 elf32-frv.c:4126 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s" #: elf32-frv.c:3972 elf32-frv.c:3976 msgid "relocation references a different segment" msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente" #: elf32-frv.c:6324 msgid "%B: unsupported relocation type %i" msgstr "%B: tipo de reubicación %i sin soporte" #: elf32-frv.c:6642 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic" #: elf32-frv.c:6695 elf32-iq2000.c:801 elf32-m32c.c:785 #, c-format msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s" #: elf32-frv.c:6707 #, c-format msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)" #: elf32-frv.c:6728 #, c-format msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%s: enlazando código que no es fdpic en un ejecutable fdpic" #: elf32-frv.c:6732 #, c-format msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%s: enlazando código fdpic en un ejecutable que no es fdpic" #: elf32-frv.c:6757 elf32-iq2000.c:838 elf32-m32c.c:821 elf32-ms1.c:596 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "opciones privadas = 0x%lx:" #: elf32-gen.c:68 elf64-gen.c:68 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:569 elf32-m68hc1x.c:161 elf64-ppc.c:3660 msgid "%B: cannot create stub entry %s" msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s" #: elf32-hppa.c:822 elf32-hppa.c:3411 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections" #: elf32-hppa.c:1212 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf32-hppa.c:1405 #, c-format msgid "Could not find relocation section for %s" msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s" #: elf32-hppa.c:2677 msgid "%B: duplicate export stub %s" msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado" #: elf32-hppa.c:3266 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link" msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no tiene soporte en un enlazado que no es compartido" #: elf32-hppa.c:3895 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s" #: elf32-hppa.c:4189 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt" #: elf32-i386.c:327 elf32-s390.c:368 elf64-ppc.c:2124 elf64-s390.c:390 #: elf64-x86-64.c:204 msgid "%B: invalid relocation type %d" msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido" #: elf32-i386.c:1015 elf32-s390.c:1171 elf32-sh.c:6389 elf64-s390.c:1133 #: elfxx-sparc.c:1144 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo" #: elf32-i386.c:1130 elf32-s390.c:1280 elf64-ppc.c:4731 elf64-s390.c:1245 #: elf64-x86-64.c:910 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo" #: elf32-i386.c:2149 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'" #: elf32-i386.c:2409 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido" #: elf32-ip2k.c:853 elf32-ip2k.c:859 elf32-ip2k.c:926 elf32-ip2k.c:932 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias." #: elf32-ip2k.c:876 elf32-ip2k.c:959 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto." #: elf32-ip2k.c:1301 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." #: elf32-ip2k.c:1317 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-ip2k.c:1481 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "reubicación sin soporte entre espacios de direcciones datos/insn" #: elf32-iq2000.c:814 elf32-m32c.c:797 #, c-format msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" #: elf32-m32r.c:1436 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido" #: elf32-m32r.c:3048 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)" #: elf32-m32r.c:3576 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos" #: elf32-m32r.c:3597 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "opciones privadas = %lx" #: elf32-m32r.c:3602 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": instrucciones m32r" #: elf32-m32r.c:3603 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": instrucciones m32rx" #: elf32-m32r.c:3604 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": instrucciones m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1106 #, c-format msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "Una referencia al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta" #: elf32-m68hc1x.c:1129 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1148 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1281 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%B: enlazando ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1288 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%B: enlazando ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit" #: elf32-m68hc1x.c:1297 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%B: enlazando ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1313 elf32-ppc.c:3576 elf64-sparc.c:696 elfxx-mips.c:9894 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1341 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=int de 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1343 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=int de 16-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1346 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "doble de 64-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1348 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "doble de 32-bit, " #: elf32-m68hc1x.c:1351 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "cpu=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1353 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "cpu=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1355 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "cpu=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1358 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [memoria=modelo de bancos]" #: elf32-m68hc1x.c:1360 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [memoria=plana]" #: elf32-m68k.c:431 #, c-format msgid " [cpu32]" msgstr " [cpu32]" #: elf32-m68k.c:434 #, c-format msgid " [m68000]" msgstr " [m68000]" #: elf32-mcore.c:98 elf32-mcore.c:428 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no tiene soporte.\n" #: elf32-mcore.c:414 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n" #: elf32-mips.c:971 elf64-mips.c:1929 elfn32-mips.c:1774 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo" #: elf32-mips.c:1011 elf64-mips.c:1972 elfn32-mips.c:1815 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo" #: elf32-mips.c:1134 elf64-mips.c:2066 elfn32-mips.c:1915 #, c-format msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported" msgstr "Enlazar objetos mips16 en el formato %s no tiene soporte" #: elf32-ppc.c:1652 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s" #: elf32-ppc.c:2080 msgid "corrupt or empty %s section in %B" msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B" #: elf32-ppc.c:2087 msgid "unable to read in %s section from %B" msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B" #: elf32-ppc.c:2093 msgid "corrupt %s section in %B" msgstr "sección %s corrupta en %B" #: elf32-ppc.c:2136 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B" #: elf32-ppc.c:2183 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:2202 msgid "failed to compute new APUinfo section." msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:2205 msgid "failed to install new APUinfo section." msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo." #: elf32-ppc.c:2941 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido" #. It does not make sense to have a procedure linkage #. table entry for a local symbol. #: elf32-ppc.c:3211 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local" #: elf32-ppc.c:3541 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal" #: elf32-ppc.c:3549 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:5768 elf64-ppc.c:10186 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s" #: elf32-ppc.c:6018 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'" #: elf32-ppc.c:6365 elf32-ppc.c:6391 elf32-ppc.c:6450 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)" #: elf32-ppc.c:6505 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." msgstr "%B: la reubicación %s aún no tiene soporte para el símbolo %s." #: elf32-ppc.c:6610 elf64-ppc.c:10872 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d" #: elf32-s390.c:2253 elf64-s390.c:2225 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s" #: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2322 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit" #: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2325 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit" #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2327 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s" #: elf32-sh64.c:446 elf64-sh64.c:2899 #, c-format msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada" #: elf32-sh64.c:523 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)" #: elf32-sh64.c:526 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)" #: elf32-sh64.c:544 #, c-format msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16" #: elf32-sh64.c:593 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n" #: elf32-sh64.c:669 #, c-format msgid "%s: could not write out added .cranges entries" msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas" #: elf32-sh64.c:729 #, c-format msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas" #: elf32-sh.c:2176 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo" #: elf32-sh.c:2188 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x no reconocido" #: elf32-sh.c:2205 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo" #: elf32-sh.c:2220 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada" #: elf32-sh.c:2248 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada" #: elf32-sh.c:2361 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada" #: elf32-sh.c:2370 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea" #: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación" #: elf32-sh.c:4566 elf64-sh64.c:1509 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local" #: elf32-sh.c:4791 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento" #: elf32-sh.c:4824 elf32-sh.c:4839 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx" #: elf32-sh.c:4853 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32" #: elf32-sh.c:4867 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32" #: elf32-sh.c:6601 elf64-alpha.c:4466 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos" #: elf32-sh-symbian.c:128 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo" #: elf32-sh-symbian.c:381 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s" #: elf32-sh-symbian.c:502 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s" #: elf32-sparc.c:87 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit" #: elf32-sparc.c:100 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" msgstr "%B: enlazando ficheros little endian con ficheros big endian" #: elf32-v850.c:160 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small" #: elf32-v850.c:163 #, c-format msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny" #: elf32-v850.c:166 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero" #: elf32-v850.c:169 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny" #: elf32-v850.c:172 #, c-format msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny" #: elf32-v850.c:475 #, c-format msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n" #: elf32-v850.c:1684 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp" #: elf32-v850.c:1688 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep" #: elf32-v850.c:1692 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp" #: elf32-v850.c:1870 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos" #: elf32-v850.c:1889 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "opciones privadas = %lx: " #: elf32-v850.c:1894 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "arquitectura v850" #: elf32-v850.c:1895 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "arquitectura v850e" #: elf32-v850.c:1896 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "arquitectura v850e1" #: elf32-vax.c:531 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [no pic]" #: elf32-vax.c:534 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [flotante-d]" #: elf32-vax.c:537 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [flotante-g]" #: elf32-vax.c:647 #, c-format msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld" #: elf32-vax.c:1604 #, c-format msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" msgstr "%s: aviso: se ignora la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s" #: elf32-vax.c:1728 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s" #: elf32-vax.c:1734 #, c-format msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s" #: elf32-xstormy16.c:425 elf32-ia64.c:2563 elf64-ia64.c:2563 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr" #: elf32-xtensa.c:705 msgid "%B(%A): invalid property table" msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida" #: elf32-xtensa.c:2199 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)" #: elf32-xtensa.c:2256 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura" #: elf32-xtensa.c:2421 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc" #: elf32-xtensa.c:2735 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x" #: elf32-xtensa.c:3881 elf32-xtensa.c:3889 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL" #: elf32-xtensa.c:5467 elf32-xtensa.c:5543 elf32-xtensa.c:6496 #: elf32-xtensa.c:6550 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración" #: elf32-xtensa.c:6369 elf32-xtensa.c:6532 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración" #: elf32-xtensa.c:7855 msgid "invalid relocation address" msgstr "dirección de reubicación inválida" #: elf32-xtensa.c:7904 msgid "overflow after relaxation" msgstr "desbordamiento después de la relajación" #: elf32-xtensa.c:9032 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s" #: elf64-alpha.c:443 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda" #: elf64-alpha.c:2363 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)" #: elf64-alpha.c:4210 elf64-alpha.c:4222 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4248 elf64-alpha.c:4383 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4276 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4301 msgid "" msgstr "" #: elf64-alpha.c:4306 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4358 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s" #: elf64-alpha.c:4390 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo débil sin definir %s" #: elf64-alpha.c:4450 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-alpha.c:4473 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s" #: elf64-hppa.c:2046 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld" #: elf64-mmix.c:1163 #, c-format msgid "" "%s: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" msgstr "" "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n" " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n" #: elf64-mmix.c:1602 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s" #: elf64-mmix.c:1607 #, c-format msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s" #: elf64-mmix.c:1651 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s" #: elf64-mmix.c:1656 #, c-format msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s" #: elf64-mmix.c:1693 #, c-format msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto" #: elf64-mmix.c:1721 #, c-format msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld." #: elf64-mmix.c:2207 #, c-format msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n" msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n" #: elf64-mmix.c:2265 msgid "Register section has contents\n" msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n" #: elf64-mmix.c:2457 #, c-format msgid "" "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" " Please report this bug." msgstr "" "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n" " Por favor reporte este bicho." #: elf64-ppc.c:2500 libbfd.c:931 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian" #: elf64-ppc.c:2503 libbfd.c:933 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian" #: elf64-ppc.c:5707 #, c-format msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc" msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc" #: elf64-ppc.c:6155 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A" #: elf64-ppc.c:6257 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd" #: elf64-ppc.c:6266 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:6287 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd" #: elf64-ppc.c:6939 elf64-ppc.c:7318 #, c-format msgid "%s defined in removed toc entry" msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada" #: elf64-ppc.c:8041 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'" #: elf64-ppc.c:8116 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'" #: elf64-ppc.c:8155 elf64-ppc.c:8231 #, c-format msgid "linkage table error against `%s'" msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'" #: elf64-ppc.c:8360 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'" #: elf64-ppc.c:8784 msgid "%B section %A exceeds stub group size" msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de stub" #: elf64-ppc.c:9295 msgid ".glink and .plt too far apart" msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados" #: elf64-ppc.c:9408 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado" #: elf64-ppc.c:9420 #, c-format msgid "" "linker stubs in %u group%s\n" " branch %lu\n" " toc adjust %lu\n" " long branch %lu\n" " long toc adj %lu\n" " plt call %lu" msgstr "" "cabos de enlazador en %u grupo%s\n" " rama %lu\n" " ajuste toc %lu\n" " rama long %lu\n" " ajuste toc long %lu\n" " llamada plt %lu" #: elf64-ppc.c:10075 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" msgstr "%B(%A+0x%lx): los TOCs múltiples automáticos no tienen soporte utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc" #: elf64-ppc.c:10083 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern" msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa" #: elf64-ppc.c:10727 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." msgstr "%B: la reubicación %s no tiene soporte para el símbolo %s." #: elf64-ppc.c:10806 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d" #: elf64-sh64.c:1676 #, c-format msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n" #: elf64-sparc.c:438 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER" #: elf64-sparc.c:458 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B" #: elf64-sparc.c:481 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B" #: elf64-sparc.c:526 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B" #: elf64-sparc.c:677 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%B: enlazando código específico de UltraSPARC con código específico de HAL" #: elf64-x86-64.c:692 elf64-x86-64.c:818 elf64-x86-64.c:2069 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #: elf64-x86-64.c:760 msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo" #: elf64-x86-64.c:2000 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido" #: elf64-x86-64.c:2065 msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido" #: elf.c:288 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'" #: elf.c:552 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida" #: elf.c:622 msgid "%B: no group info for section %A" msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A" #: elf.c:652 elf.c:3091 elflink.c:7588 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'" #: elf.c:688 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]" #: elf.c:1071 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezado del Programa:\n" #: elf.c:1123 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Sección Dinámica:\n" #: elf.c:1248 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Definiciones de versión:\n" #: elf.c:1273 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "Referencias de Versión:\n" #: elf.c:1278 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " requerido desde %s:\n" #: elf.c:1985 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)" #: elf.c:3062 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'" #: elf.c:4070 msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)" msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)" #: elf.c:4173 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic" #: elf.c:4217 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N" #: elf.c:4308 msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections" msgstr "%B: la sección %A lma 0x%lx traslapa las secciones anteriores" #: elf.c:4709 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento" #: elf.c:5002 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente" #: elf.c:5299 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n" #: elf.c:5961 #, c-format msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'" #: elf.c:6917 msgid "%B: unsupported relocation type %s" msgstr "%B: tipo de reubicación %s sin soporte" #: elfcode.h:1110 #, c-format msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)" #: elfcode.h:1337 #, c-format msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido" #: elf-hppa.h:1443 elf-hppa.h:1458 msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" #: elflink.c:907 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A" #: elflink.c:911 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B" #: elflink.c:915 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B" #: elflink.c:919 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A" #: elflink.c:1491 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'" #: elflink.c:1807 msgid "%B: undefined versioned symbol name %s" msgstr "%B: nombre de símbolo con versión %s sin definir" #: elflink.c:1955 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'" msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'" #: elflink.c:2147 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A" #: elflink.c:2437 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos" #: elflink.c:2761 msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object." msgstr "aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido." #: elflink.c:3696 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)" #: elflink.c:3732 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida" #: elflink.c:3912 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B" #: elflink.c:3924 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B" #: elflink.c:4091 #, c-format msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'" #: elflink.c:5152 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: versión sin definir: %s" #: elflink.c:5219 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO" #: elflink.c:5978 msgid "Not enough memory to sort relocations" msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones" #: elflink.c:6369 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO" #: elflink.c:6452 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A" #: elflink.c:6549 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido" #: elflink.c:7024 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol" msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe" #: elflink.c:7058 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n" msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n" #: elflink.c:7665 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]" #: elflink.c:7670 #, c-format msgid "%A has both ordered and unordered sections" msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas" #: elflink.c:8487 elflink.c:8528 msgid "%B: could not find output section %s" msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s" #: elflink.c:8492 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero" #: elflink.c:9087 msgid "Warning: gc-sections option ignored" msgstr "Aviso: se ignora la opción gc-sections" #: elflink.c:9704 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" msgstr "%B: se ignora la sección duplicada `%A'" #: elflink.c:9711 elflink.c:9718 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente" #: elflink.c:9726 elflink.c:9731 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'" #: elflink.c:9735 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente" #: elfxx-mips.c:866 msgid "static procedure (no name)" msgstr "procedimiento estático (sin nombre)" #: elfxx-mips.c:2513 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales" #: elfxx-mips.c:4356 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal" #: elfxx-mips.c:4993 elfxx-mips.c:5214 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado" #: elfxx-mips.c:5965 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s" #: elfxx-mips.c:6041 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global" #: elfxx-mips.c:9380 #, c-format msgid "%s: illegal section name `%s'" msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal" #: elfxx-mips.c:9719 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:9731 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada" #: elfxx-mips.c:9803 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%B: aviso: enlazando ficheros PIC con ficheros que no son PIC" #: elfxx-mips.c:9820 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%B: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit" #: elfxx-mips.c:9848 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: enlazando el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:9871 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%B: no coincide el ABI: enlazando el módulo %s con módulos %s previos" #: elfxx-mips.c:9936 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:9938 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:9940 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:9942 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:9944 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [abi desconocido]" #: elfxx-mips.c:9946 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:9948 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:9950 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [no hay conjunto abi]" #: elfxx-mips.c:9953 #, c-format msgid " [mips1]" msgstr " [mips1]" #: elfxx-mips.c:9955 #, c-format msgid " [mips2]" msgstr " [mips2]" #: elfxx-mips.c:9957 #, c-format msgid " [mips3]" msgstr " [mips3]" #: elfxx-mips.c:9959 #, c-format msgid " [mips4]" msgstr " [mips4]" #: elfxx-mips.c:9961 #, c-format msgid " [mips5]" msgstr " [mips5]" #: elfxx-mips.c:9963 #, c-format msgid " [mips32]" msgstr " [mips32]" #: elfxx-mips.c:9965 #, c-format msgid " [mips64]" msgstr " [mips64]" #: elfxx-mips.c:9967 #, c-format msgid " [mips32r2]" msgstr " [mips32r2]" #: elfxx-mips.c:9969 #, c-format msgid " [mips64r2]" msgstr " [mips64r2]" #: elfxx-mips.c:9971 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [ISA desconocido]" #: elfxx-mips.c:9974 #, c-format msgid " [mdmx]" msgstr " [mdmx]" #: elfxx-mips.c:9977 #, c-format msgid " [mips16]" msgstr " [mips16]" #: elfxx-mips.c:9980 #, c-format msgid " [32bitmode]" msgstr " [modo 32bit]" #: elfxx-mips.c:9982 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [no es modo 32bit]" #: elfxx-sparc.c:402 #, c-format msgid "invalid relocation type %d" msgstr "tipo de reubicación %d inválido" #: elfxx-sparc.c:2783 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?" #: i386linux.c:457 m68klinux.c:461 sparclinux.c:458 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s'\n" msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n" #: i386linux.c:465 m68klinux.c:469 sparclinux.c:466 #, c-format msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n" #: i386linux.c:654 i386linux.c:704 m68klinux.c:661 m68klinux.c:709 #: sparclinux.c:656 sparclinux.c:706 #, c-format msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n" #: i386linux.c:728 m68klinux.c:733 sparclinux.c:730 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n" #: ieee.c:157 #, c-format msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)" #: ieee.c:284 #, c-format msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" msgstr "%s: símbolo `%s' no reconocido opciones 0x%x" #: ieee.c:786 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u" #: ieee.c:810 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa" #: ieee.c:832 msgid "%B: unexpected type after ATN" msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN" #: ihex.c:228 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:335 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)" #: ihex.c:389 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:406 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:423 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:440 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:457 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%B:%u: tipo ihex %u no reconocido en el fichero Hexadecimal de Intel" #: ihex.c:578 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" msgstr "%B: error interno en ihex_read_section" #: ihex.c:612 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section" #: ihex.c:824 #, c-format msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel" #: libbfd.c:961 #, c-format msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n" #: libbfd.c:964 #, c-format msgid "Deprecated %s called\n" msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n" #: linker.c:1873 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo" #: linker.c:2740 #, c-format msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s" #: linker.c:3037 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" msgstr "%B: aviso: se ignora la sección duplicada `%A'\n" #: linker.c:3051 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n" #: merge.c:817 #, c-format msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)" #: mmo.c:456 #, c-format msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n" #: mmo.c:531 #, c-format msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n" #: mmo.c:1187 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n" #: mmo.c:1332 #, c-format msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%s: secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X sin soporte después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n" #: mmo.c:1566 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' sin soporte\n" #: mmo.c:1576 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n" #: mmo.c:1612 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n" #: mmo.c:1658 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n" #: mmo.c:1697 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1706 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1729 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n" #: mmo.c:1752 #, c-format msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n" #: mmo.c:1772 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n" #: mmo.c:1785 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n" #: mmo.c:1892 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:1928 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n" #: mmo.c:1941 #, c-format msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n" #: mmo.c:2649 #, c-format msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n" #: mmo.c:2892 #, c-format msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n" #: mmo.c:2984 #, c-format msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n" #: mmo.c:3029 #, c-format msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n" #: mmo.c:3081 #, c-format msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n" #: mmo.c:3132 #, c-format msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n" #: mmo.c:3138 #, c-format msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n" #: mmo.c:3143 #, c-format msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n" msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n" #: oasys.c:876 #, c-format msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys" #: osf-core.c:137 #, c-format msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:731 msgid "%B: Unhandled import type; %x" msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x" #: peicode.h:736 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x" #: peicode.h:750 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x" #: peicode.h:1120 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1132 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1150 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas" #: peicode.h:1181 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF." #: pe-mips.c:588 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" msgstr "%B: `ld -r' no tiene soporte con objetos PE MIPS\n" #. OK, at this point the following variables are set up: #. src = VMA of the memory we're fixing up #. mem = pointer to memory we're fixing up #. val = VMA of what we need to refer to. #: pe-mips.c:704 msgid "%B: unimplemented %s\n" msgstr "%B: %s sin implementar\n" #: pe-mips.c:730 msgid "%B: jump too far away\n" msgstr "%B: salto demasiado lejos\n" #: pe-mips.c:756 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n" #: ppcboot.c:419 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "encabezado de ppcboot:\n" #: ppcboot.c:420 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:421 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:424 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:430 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:449 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:455 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:461 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:462 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n" #: som.c:5069 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n" #: som.c:5330 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers sin implementar" #: srec.c:259 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n" #: stabs.c:276 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida." #: syms.c:1048 msgid "Unsupported .stab relocation" msgstr "Reubicación .stab sin soporte" #: vms-gsd.c:337 #, c-format msgid "bfd_make_section (%s) failed" msgstr "bfd_make_section (%s) falló" #: vms-gsd.c:352 #, c-format msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed" msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló" #: vms-gsd.c:387 #, c-format msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx" msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx" #: vms-gsd.c:678 #, c-format msgid "unknown gsd/egsd subtype %d" msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido" #: vms-hdr.c:327 msgid "Object module NOT error-free !\n" msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n" #: vms-misc.c:473 #, c-format msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push" #: vms-misc.c:488 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop" #: vms-misc.c:802 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes" #: vms-misc.c:807 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes" #: vms-misc.c:925 #, c-format msgid "Symbol %s replaced by %s\n" msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n" #: vms-misc.c:984 #, c-format msgid "failed to enter %s" msgstr "falló la introducción de %s" #: vms-tir.c:55 msgid "No Mem !" msgstr "¡ No hay Memoria !" #: vms-tir.c:298 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "Índice de sección erróneo en %s" #: vms-tir.c:311 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "orden STA %s sin soporte" #: vms-tir.c:316 vms-tir.c:1118 #, c-format msgid "reserved STA cmd %d" msgstr "orden STA %d reservada" #: vms-tir.c:408 vms-tir.c:430 #, c-format msgid "%s: no symbol \"%s\"" msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\"" #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-tir.c:495 vms-tir.c:604 vms-tir.c:702 vms-tir.c:719 vms-tir.c:726 #: vms-tir.c:734 vms-tir.c:1438 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: no tiene soporte" #: vms-tir.c:500 vms-tir.c:1295 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: sin implementar" #: vms-tir.c:504 vms-tir.c:1299 #, c-format msgid "reserved STO cmd %d" msgstr "orden STO %d reservada" #: vms-tir.c:619 vms-tir.c:1443 #, c-format msgid "reserved OPR cmd %d" msgstr "orden OPR %d reservada" #: vms-tir.c:679 vms-tir.c:1507 #, c-format msgid "reserved CTL cmd %d" msgstr "orden CTL %d reservada" #. stack byte from image #. arg: none. #: vms-tir.c:1026 msgid "stack-from-image not implemented" msgstr "pila-desde-imagen sin implementar" #: vms-tir.c:1044 msgid "stack-entry-mask not fully implemented" msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado" #. compare procedure argument #. arg: cs symbol name #. by argument index #. da argument descriptor #. #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. #: vms-tir.c:1058 msgid "PASSMECH not fully implemented" msgstr "PASSMECH no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1077 msgid "stack-local-symbol not fully implemented" msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1090 msgid "stack-literal not fully implemented" msgstr "pila-literal no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1111 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1385 vms-tir.c:1397 vms-tir.c:1409 vms-tir.c:1421 vms-tir.c:1486 #: vms-tir.c:1494 vms-tir.c:1502 #, c-format msgid "%s: not fully implemented" msgstr "%s: no está completamente implementado" #: vms-tir.c:1560 #, c-format msgid "obj code %d not found" msgstr "no se encontró el código objeto %d" #: vms-tir.c:1868 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s" #: vms-tir.c:2150 #, c-format msgid "Unhandled relocation %s" msgstr "Reubicación %s sin manejar" #: xcofflink.c:564 #, c-format msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF" #: xcofflink.c:585 #, c-format msgid "%s: dynamic object with no .loader section" msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader" #: xcofflink.c:1148 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora" #: xcofflink.c:1200 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares" #: xcofflink.c:1223 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d no reconocido" #: xcofflink.c:1235 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1271 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d" #: xcofflink.c:1417 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección" #: xcofflink.c:1524 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado" #: xcofflink.c:1839 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect" #: xcofflink.c:2637 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: no hay tal símbolo" #: xcofflink.c:2866 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'" #: xcofflink.c:3033 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido" #: xcofflink.c:3653 #, c-format msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar" #: xcofflink.c:4489 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'" msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida" #: xcofflink.c:4510 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #: xcofflink.c:4525 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A" #: xcofflink.c:4934 xcofflink.c:4996 xcofflink.c:5291 #, c-format msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida" #: xcofflink.c:5302 #, c-format msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador" #: elf32-ia64.c:1139 elf64-ia64.c:1139 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch." msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta." #: elf32-ia64.c:2508 elf64-ia64.c:2508 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local" #: elf32-ia64.c:3955 elf64-ia64.c:3955 #, c-format msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)" #: elf32-ia64.c:3966 elf64-ia64.c:3966 #, c-format msgid "%s: __gp does not cover short data segment" msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short" #: elf32-ia64.c:4213 elf64-ia64.c:4213 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4280 elf64-ia64.c:4280 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4343 elf64-ia64.c:4343 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%B: enlazando código que no es pic en un ejecutable independiente de posición" #: elf32-ia64.c:4480 elf64-ia64.c:4480 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4482 elf64-ia64.c:4482 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4484 elf64-ia64.c:4484 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s" #: elf32-ia64.c:4691 elf64-ia64.c:4691 msgid "unsupported reloc" msgstr "reubicación sin soporte" #: elf32-ia64.c:4724 elf64-ia64.c:4724 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)." #: elf32-ia64.c:4985 elf64-ia64.c:4985 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%B: enlazando deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura" #: elf32-ia64.c:4994 elf64-ia64.c:4994 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%B: enlazando ficheros big-endian con ficheros little-endian" #: elf32-ia64.c:5003 elf64-ia64.c:5003 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%B: enlazando ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit" #: elf32-ia64.c:5012 elf64-ia64.c:5012 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%B: enlazando ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante" #: elf32-ia64.c:5022 elf64-ia64.c:5022 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%B: enlazando ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático" #: peigen.c:979 pepigen.c:979 #, c-format msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff" #: peigen.c:1006 pepigen.c:1006 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]" #: peigen.c:1007 pepigen.c:1007 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]" #: peigen.c:1008 pepigen.c:1008 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]" #: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]" #: peigen.c:1010 pepigen.c:1010 msgid "Security Directory" msgstr "Directorio de Seguridad" #: peigen.c:1011 pepigen.c:1011 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]" #: peigen.c:1012 pepigen.c:1012 msgid "Debug Directory" msgstr "Directorio de Depuración" #: peigen.c:1013 pepigen.c:1013 msgid "Description Directory" msgstr "Directorio de Descripciones" #: peigen.c:1014 pepigen.c:1014 msgid "Special Directory" msgstr "Directorio Especial" #: peigen.c:1015 pepigen.c:1015 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]" #: peigen.c:1016 pepigen.c:1016 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones" #: peigen.c:1017 pepigen.c:1017 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Directorio de Importación de Relaciones" #: peigen.c:1018 pepigen.c:1018 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones" #: peigen.c:1019 pepigen.c:1019 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Directorio de Retardo de Importación" #: peigen.c:1020 peigen.c:1021 pepigen.c:1020 pepigen.c:1021 msgid "Reserved" msgstr "Reservado" #: peigen.c:1081 pepigen.c:1081 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n" #: peigen.c:1086 pepigen.c:1086 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1129 pepigen.c:1129 #, c-format msgid "" "\n" "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" msgstr "" "\n" "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n" #: peigen.c:1132 pepigen.c:1132 #, c-format msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n" #: peigen.c:1140 pepigen.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" msgstr "" "\n" "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n" #: peigen.c:1145 pepigen.c:1145 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" #: peigen.c:1148 pepigen.c:1148 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n" " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n" #: peigen.c:1196 pepigen.c:1196 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %s\n" msgstr "" "\n" "\tNombre de la DLL: %s\n" #: peigen.c:1207 pepigen.c:1207 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n" #: peigen.c:1232 pepigen.c:1232 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n" #: peigen.c:1365 pepigen.c:1365 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n" #: peigen.c:1374 pepigen.c:1374 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n" #: peigen.c:1380 pepigen.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n" #: peigen.c:1408 pepigen.c:1408 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n" "\n" #: peigen.c:1412 pepigen.c:1412 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n" #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n" #: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n" #: peigen.c:1421 pepigen.c:1421 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Nombre \t\t\t\t" #: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n" #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Número en:\n" #: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n" #: peigen.c:1437 pepigen.c:1437 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n" #: peigen.c:1440 pepigen.c:1440 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Direcciones de la Tabla\n" #: peigen.c:1443 pepigen.c:1443 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t" #: peigen.c:1448 pepigen.c:1448 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t" # continuar aqui #: peigen.c:1453 pepigen.c:1453 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t" #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n" #: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 msgid "Forwarder RVA" msgstr "RVA Adelantador" #: peigen.c:1497 pepigen.c:1497 msgid "Export RVA" msgstr "RVA Exportador" #: peigen.c:1504 pepigen.c:1504 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n" #: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 #, c-format msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n" #: peigen.c:1561 pepigen.c:1561 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n" #: peigen.c:1564 pepigen.c:1564 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n" #: peigen.c:1566 pepigen.c:1566 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n" " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n" #: peigen.c:1636 pepigen.c:1636 #, c-format msgid " Register save millicode" msgstr " Registro para guardar milicódigo" #: peigen.c:1639 pepigen.c:1639 #, c-format msgid " Register restore millicode" msgstr " Registro para restaurar milicódigo" #: peigen.c:1642 pepigen.c:1642 #, c-format msgid " Glue code sequence" msgstr " Secuencia de código pegamento" #: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n" #: peigen.c:1722 pepigen.c:1722 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n" #: peigen.c:1735 pepigen.c:1735 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peigen.c:1773 pepigen.c:1773 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "Características 0x%x\n" #~ msgid "Missing IHCONST" #~ msgstr "IHCONST faltante" #~ msgid "Missing IHIHALF" #~ msgstr "IHIHALF faltante" #~ msgid "missing IHCONST reloc" #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante" #~ msgid "missing IHIHALF reloc" #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante" #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'" #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'" #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'" #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'" #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x" #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x" #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d" #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar" #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'" #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'" #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb" #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb" #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm" #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm" #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled" #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado" #~ msgid "reloc against unsupported section" #~ msgstr "reubicación contra una sección sin soporte" #~ msgid "reloc not properly aligned" #~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente" #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x" #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x" #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d" #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d" #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): componiendo %s" #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section" #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s" #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library" #~ msgstr "%s: enlazando código que no es pic en una biblioteca compartida" #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff" #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d" #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido" #~ msgid "v850ea architecture" #~ msgstr "arquitectura v850ea" #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes" #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes" #~ msgid "Error: out of memory" #~ msgstr "Error: memoria agotada" #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing" #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; cambiando a ceros" #~ msgid "local symbols in discarded section %s" #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s" #~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files" #~ msgstr "%s: enlazando ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi" #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)" #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)" #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)" #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup" #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación" #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol" #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido" #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n" #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n" #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n" #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n" #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n" #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined" #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros" #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers" #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante" #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s soporta interoperabilidad, mientras que %s no." #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does." #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no soporta interoperabilidad, mientras que %s sí." # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a # partes fijas dentro del programa. cfuga #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld" #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n" #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n" #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking" #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que ya había sido especificada como no interoperable" #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request" #~ msgstr "Aviso: Limpiando la opción de interoperación de %s debido a una petición externa" #~ msgid " [APCS-26]" #~ msgstr " [APCS-26]" #~ msgid " [APCS-32]" #~ msgstr " [APCS-32]" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(desconocido)" #~ msgid " previously %s in %s" #~ msgstr " previamente %s en %s" #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s" #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\"" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\"" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar" #~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented" #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: sin soporte" #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported" #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: sin soporte" #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d" #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF sin soporte" #~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported" #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT sin soporte" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado" #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented" #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado" #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n" #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n" #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n" #~ msgid "integer" #~ msgstr "entero" # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga #~ msgid "soft" #~ msgstr "suave" #~ msgid "hard" #~ msgstr "duro" #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s" #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s" #~ msgid "supports" #~ msgstr "tiene soporte para" #~ msgid "does not" #~ msgstr "no" #~ msgid "does" #~ msgstr " " #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s" #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections" #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections" #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n" #~ msgstr "creando el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n" #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x" #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"