# Mensajes en español para binutils 2.19.90 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 16:36-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n" #: addr2line.c:77 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n" #: addr2line.c:78 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n" #: addr2line.c:79 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -i --inlines Unwind inlined functions\n" " -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" " -b --target= Establece el formato del fichero binario\n" " -e --exe= Establece el nombre del fichero de entrada\n" " (por defecto es a.out)\n" " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n" " -j --section= Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n" " de las direcciones\n" " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n" " -f --functions Muestra los nombres de función\n" " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3832 dllwrap.c:510 #: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2922 size.c:99 #: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reportar bichos a %s\n" #: addr2line.c:281 #, c-format msgid "%s: cannot get addresses from archive" msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo" #: addr2line.c:298 #, c-format msgid "%s: cannot find section %s" msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s" #: addr2line.c:364 nm.c:1554 objdump.c:3229 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido" #: ar.c:218 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n" #: ar.c:236 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:238 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n" #: ar.c:243 #, c-format msgid " %s -M []\n" #: ar.c:244 #, c-format msgid " commands:\n" msgstr " órdenes:\n" #: ar.c:245 #, c-format msgid " d - delete file(s) from the archive\n" msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:246 #, c-format msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n" msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n" #: ar.c:247 #, c-format msgid " p - print file(s) found in the archive\n" msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n" #: ar.c:248 #, c-format msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n" msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n" #: ar.c:249 #, c-format msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n" msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n" #: ar.c:250 #, c-format msgid " t - display contents of archive\n" msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n" #: ar.c:251 #, c-format msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n" msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n" #: ar.c:252 #, c-format msgid " command specific modifiers:\n" msgstr " modificadores específicos de la orden:\n" #: ar.c:253 #, c-format msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n" msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n" #: ar.c:254 #, c-format msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n" msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n" #: ar.c:255 #, c-format msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n" msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n" #: ar.c:256 #, c-format msgid " [N] - use instance [count] of name\n" msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n" #: ar.c:257 #, c-format msgid " [f] - truncate inserted file names\n" msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n" #: ar.c:258 #, c-format msgid " [P] - use full path names when matching\n" msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n" #: ar.c:259 #, c-format msgid " [o] - preserve original dates\n" msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n" #: ar.c:260 #, c-format msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n" msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n" #: ar.c:261 #, c-format msgid " generic modifiers:\n" msgstr " modificadores genéricos:\n" #: ar.c:262 #, c-format msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n" msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n" #: ar.c:263 #, c-format msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n" msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n" #: ar.c:264 #, c-format msgid " [S] - do not build a symbol table\n" msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n" #: ar.c:265 #, c-format msgid " [T] - make a thin archive\n" msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n" #: ar.c:266 #, c-format msgid " [v] - be verbose\n" msgstr " [v] - detallado\n" #: ar.c:267 #, c-format msgid " [V] - display the version number\n" msgstr " [V] - muestra el número de versión\n" #: ar.c:268 #, c-format msgid " @ - read options from \n" msgstr " @ - lee opciones del \n" #: ar.c:270 #, c-format msgid " optional:\n" msgstr " opcional:\n" #: ar.c:271 #, c-format msgid " --plugin

- load the specified plugin\n" msgstr " --plugin

- carga el plugin especificado\n" #: ar.c:278 #, c-format msgid "Usage: %s [options] archive\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n" #: ar.c:279 #, c-format msgid " Generate an index to speed access to archives\n" msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n" #: ar.c:280 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" #: ar.c:283 #, c-format msgid " --plugin Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin Carga el plugin especificado\n" #: ar.c:286 #, c-format msgid "" " -t Update the archive's symbol map timestamp\n" " -h --help Print this help message\n" " -v --version Print version information\n" msgstr "" " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n" " símbolos del archivo\n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: ar.c:512 nm.c:1626 #, c-format msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n" msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n" #: ar.c:539 msgid "two different operation options specified" msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes" #: ar.c:620 #, c-format msgid "illegal option -- %c" msgstr "opción ilegal -- %c" #: ar.c:663 msgid "no operation specified" msgstr "no se especificó una operación" #: ar.c:666 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option." msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'." #: ar.c:669 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option." msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'." #: ar.c:677 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options." msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'." #: ar.c:680 msgid "Value for `N' must be positive." msgstr "El valor para `N' debe ser positivo." #: ar.c:692 msgid "`x' cannot be used on thin archives." msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados." #: ar.c:733 #, c-format msgid "internal error -- this option not implemented" msgstr "error interno -- esta opción no está implementada" #: ar.c:802 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" #: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2026 #, c-format msgid "internal stat error on %s" msgstr "error interno de stat en %s" #: ar.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "<%s>\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:871 ar.c:939 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s no es un archivo válido" #: ar.c:1139 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n" #: ar.c:1189 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!" #: ar.c:1328 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar" #: arsup.c:89 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n" #: arsup.c:114 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:164 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n" #: arsup.c:181 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n" #: arsup.c:190 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n" #: arsup.c:230 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n" #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n" #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n" #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n" #: arsup.c:425 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n" #: arsup.c:449 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n" #: bin2c.c:59 #, c-format msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n" msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n" #: bin2c.c:60 #, c-format msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n" msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n" #: binemul.c:38 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:43 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " opciones de emulación: \n" #: bucomm.c:157 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s" #: bucomm.c:168 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s: Formatos coincidentes:" #: bucomm.c:183 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "Objetivos admitidos:" #: bucomm.c:185 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: bucomm.c:202 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "Arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:204 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s: arquitecturas admitidas:" #: bucomm.c:398 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n" #: bucomm.c:547 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s: número erróneo: %s" #: bucomm.c:564 strings.c:422 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "'%s': No hay tal fichero" #: bucomm.c:566 strings.c:424 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s" #: bucomm.c:570 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario" #: coffdump.c:106 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#líneas %d " #: coffdump.c:460 sysdump.c:646 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n" #: coffdump.c:461 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: coffdump.c:462 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "no se especificó un fichero de entrada" #: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Reportar bichos a %s.\n" #: debug.c:647 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual" #: debug.c:726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:782 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename" #: debug.c:834 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual" #: debug.c:866 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function: no hay una función actual" #: debug.c:872 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados" #: debug.c:900 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:936 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual" #: debug.c:943 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal" #: debug.c:966 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual" #. FIXME #: debug.c:1019 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block: sin implementar" #. FIXME #: debug.c:1030 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block: sin implementar" #. FIXME. #: debug.c:1114 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label: sin implementar" #: debug.c:1136 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual" #: debug.c:1664 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género" #: debug.c:1841 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual" #: debug.c:1886 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual" #: debug.c:1894 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra" #: debug.c:1931 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n" #: debug.c:1953 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual" #: debug.c:2056 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n" #: debug.c:2483 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal" #: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d" #: dlltool.c:982 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s" #: dlltool.c:987 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "Se procesa el fichero def: %s" #: dlltool.c:991 msgid "Processed def file" msgstr "Fichero def procesado" #: dlltool.c:1015 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d" #: dlltool.c:1050 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'." #: dlltool.c:1068 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "NOMBRE: %s base: %x" #: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE" #: dlltool.c:1084 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x" #: dlltool.c:1320 resrc.c:293 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "wait: %s" #: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d" #: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s terminó con estado %d" #: dlltool.c:1362 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s" #: dlltool.c:1487 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "Se excluye el símbolo: %s" #: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s: no hay símbolos" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1613 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "%s leído" #: dlltool.c:1623 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s" #: dlltool.c:1626 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "Se revisa el fichero objeto %s" #: dlltool.c:1641 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s" #: dlltool.c:1741 msgid "Adding exports to output file" msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida" #: dlltool.c:1789 msgid "Added exports to output file" msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida" #: dlltool.c:1930 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s" #: dlltool.c:1935 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s" #: dlltool.c:1938 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s" #: dlltool.c:2113 msgid "failed to read the number of entries from base file" msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base" #: dlltool.c:2161 msgid "Generated exports file" msgstr "Fichero de exportación generado" #: dlltool.c:2370 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s" #: dlltool.c:2373 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s" #: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s" #: dlltool.c:2979 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s" #: dlltool.c:3052 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s" #: dlltool.c:3055 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s" #: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "no se puede borrar %s: %s" #: dlltool.c:3157 msgid "Created lib file" msgstr "Se creó el fichero de biblioteca" #: dlltool.c:3369 dlltool.c:3391 #, c-format msgid "%s is not a library" msgstr "%s no es una biblioteca" #: dlltool.c:3409 #, c-format msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls" msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls" #: dlltool.c:3420 #, c-format msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)" msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)" #: dlltool.c:3641 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d" #: dlltool.c:3647 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s" msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s" #: dlltool.c:3752 msgid "Processing definitions" msgstr "Se procesan definiciones" #: dlltool.c:3784 msgid "Processed definitions" msgstr "Definiciones procesadas" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3791 dllwrap.c:471 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "Modo de empleo %s \n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3793 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine Crea una DLL para la . [por defecto: %s]\n" #: dlltool.c:3794 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" #: dlltool.c:3795 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp Genera un fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3796 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib Genera una biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3797 #, c-format msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n" msgstr " -y --output-delaylib Genera una biblioteca de retraso de importación.\n" #: dlltool.c:3798 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n" #: dlltool.c:3799 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3800 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def Nombre del fichero .def para leer.\n" #: dlltool.c:3801 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def Nombre del fichero .def para crear.\n" #: dlltool.c:3802 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" #: dlltool.c:3803 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n" #: dlltool.c:3804 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols No exporta la a\n" #: dlltool.c:3805 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n" #: dlltool.c:3806 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador.\n" #: dlltool.c:3807 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n" #: dlltool.c:3808 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n" #: dlltool.c:3809 #, c-format msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n" msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n" #: dlltool.c:3810 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3811 #, c-format msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n" msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n" #: dlltool.c:3812 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at Elimina @ de los nombres exportados.\n" #: dlltool.c:3813 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @.\n" #: dlltool.c:3814 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias Agrega aliases con .\n" #: dlltool.c:3815 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as Usa el para ensamblador.\n" #: dlltool.c:3816 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags Pasa al ensamblador.\n" #: dlltool.c:3817 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n" #: dlltool.c:3818 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n" #: dlltool.c:3819 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix Usa el para construir nombres de ficheros temporales.\n" #: dlltool.c:3820 #, c-format msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n" msgstr " -I --identify Reporta el nombre de la DLL asociada con .\n" #: dlltool.c:3821 #, c-format msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n" msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n" #: dlltool.c:3822 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose Detallado.\n" #: dlltool.c:3823 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n" #: dlltool.c:3824 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help Muestra esta información.\n" #: dlltool.c:3825 #, c-format msgid " @ Read options from .\n" msgstr " @ Lee opciones del .\n" #: dlltool.c:3827 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia .\n" #: dlltool.c:3828 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker Usa como el enlazador.\n" #: dlltool.c:3829 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags Pasa al enlazador.\n" #: dlltool.c:3966 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'." #: dlltool.c:4014 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s" #: dlltool.c:4049 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "No se admite la máquina '%s'" #: dlltool.c:4118 #, c-format msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport." msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport." #: dlltool.c:4186 dllwrap.c:201 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "Fichero intentado: %s" #: dlltool.c:4193 dllwrap.c:208 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "Se usa el fichero: %s" #: dllwrap.c:291 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:293 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "Se borra el fichero base temporal %s" #: dllwrap.c:307 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:309 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s" #: dllwrap.c:322 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:324 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "Se borra el fichero def temporal %s" #: dllwrap.c:472 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " Opciones genéricas:\n" #: dllwrap.c:473 #, c-format msgid " @ Read options from \n" msgstr " @ Lee opciones del \n" #: dllwrap.c:474 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n" #: dllwrap.c:475 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v Con detalle\n" #: dllwrap.c:476 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n" #: dllwrap.c:477 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --impllib Sinónimo para --output-lib\n" #: dllwrap.c:478 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " Opciones para %s:\n" #: dllwrap.c:479 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name Por defecto es \"gcc\"\n" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags Cambia las opciones por defecto de ld\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name Por defecto es \"dlltool\"\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base Especifica la dirección de la imagen base\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine \n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp Genera un fichero de exportación.\n" # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib Genera una biblioteca de entrada.\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def Nombre del fichero .def de entrada\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def Nombre del fichero .def de salida\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols Excluye la a del .def\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k Elimina @ de los nombres exportados\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as Usa como ensamblador\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n" #: dllwrap.c:781 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname" #: dllwrap.c:810 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "no se provee un fichero de definición de exportación.\n" "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere" #: dllwrap.c:969 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n" #: dllwrap.c:970 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n" #: dllwrap.c:971 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "nombre DRIVER : %s\n" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "opciones DRIVER : %s\n" #: dwarf.c:101 dwarf.c:145 readelf.c:355 readelf.c:520 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n" #: dwarf.c:294 dwarf.c:2625 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n" #: dwarf.c:301 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " Código de operación extendido %d: " #: dwarf.c:306 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "Fin de la Secuencia\n" "\n" #: dwarf.c:312 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n" #: dwarf.c:317 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n" #: dwarf.c:318 dwarf.c:2240 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n" #: dwarf.c:320 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:323 dwarf.c:325 dwarf.c:327 dwarf.c:2252 dwarf.c:2254 dwarf.c:2256 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: dwarf.c:328 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: dwarf.c:332 #, c-format msgid "set Discriminator to %lu\n" msgstr "establece el Discriminador a %lu\n" #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to #. the limited range of the unsigned char data type used #. for op_code. #. && op_code <= DW_LNE_hi_user #: dwarf.c:374 #, c-format msgid "user defined: length %d\n" msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n" #: dwarf.c:376 dwarf.c:2656 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n" #: dwarf.c:389 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:395 #, c-format msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n" msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n" #: dwarf.c:396 msgid "" msgstr "" #: dwarf.c:629 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "Valor TAG desconocido: %lx" #: dwarf.c:665 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "Valor FORM desconocido: %lx" #: dwarf.c:674 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " bloque de bytes %lu: " #: dwarf.c:1092 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)" #: dwarf.c:1094 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(Operador de ubicación desconocido)" #: dwarf.c:1142 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n" #: dwarf.c:1241 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n" #: dwarf.c:1290 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s" #: dwarf.c:1299 #, c-format msgid "Unrecognized form: %lu\n" msgstr "No se reconoce form: %lu\n" #: dwarf.c:1383 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(no es inlined)" #: dwarf.c:1386 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(inlined)" #: dwarf.c:1389 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)" #: dwarf.c:1392 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(se declaró como inline y es inline)" #: dwarf.c:1395 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)" #: dwarf.c:1556 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(lista de ubicación)" #: dwarf.c:1575 dwarf.c:3257 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [sin DW_AT_frame_base]" #: dwarf.c:1587 #, c-format msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n" msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n" #: dwarf.c:1761 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "Valor AT desconocido: %lx" #: dwarf.c:1828 #, c-format msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n" msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n" #: dwarf.c:1839 #, c-format msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n" msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n" #: dwarf.c:1846 #, c-format msgid "No comp units in %s section ?" msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?" #: dwarf.c:1855 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas" #: dwarf.c:1863 dwarf.c:2858 dwarf.c:2952 dwarf.c:3026 dwarf.c:3143 #: dwarf.c:3292 dwarf.c:3350 dwarf.c:3546 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: dwarf.c:1871 #, c-format msgid "Unable to locate %s section!\n" msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n" #: dwarf.c:1934 #, c-format msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n" msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n" #: dwarf.c:1935 #, c-format msgid " Length: 0x%lx (%s)\n" msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n" #: dwarf.c:1937 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:1938 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n" #: dwarf.c:1939 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n" #: dwarf.c:1945 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n" #: dwarf.c:1954 #, c-format msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n" msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n" #: dwarf.c:1964 #, c-format msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n" msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n" #: dwarf.c:1998 #, c-format msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n" msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n" #: dwarf.c:2002 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n" msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n" #: dwarf.c:2009 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu" msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu" #: dwarf.c:2026 #, c-format msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n" msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n" #: dwarf.c:2032 #, c-format msgid " (%s)\n" msgstr " (%s)\n" #: dwarf.c:2123 #, c-format msgid "" "Raw dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2161 #, c-format msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n" #: dwarf.c:2171 dwarf.c:2459 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n" #: dwarf.c:2192 #, c-format msgid " Offset: 0x%lx\n" msgstr " Longitud: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2193 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:2194 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " Versión DWARF: %d\n" #: dwarf.c:2195 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n" #: dwarf.c:2196 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n" #: dwarf.c:2197 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n" #: dwarf.c:2198 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " Base Línea: %d\n" #: dwarf.c:2199 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " Rango Línea: %d\n" #: dwarf.c:2200 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " Base de Código de Operación: %d\n" #: dwarf.c:2209 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " Códigos de operación:\n" #: dwarf.c:2212 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n" #: dwarf.c:2218 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios está vacía.\n" #: dwarf.c:2221 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Directorios:\n" #: dwarf.c:2225 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: dwarf.c:2236 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n" #: dwarf.c:2239 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " La Tabla de Nombres de Fichero:\n" #: dwarf.c:2247 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: dwarf.c:2258 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: dwarf.c:2266 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " Declaraciones de Número de Línea:\n" #: dwarf.c:2282 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx" msgstr " código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx" #: dwarf.c:2286 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr " y Línea por %d a %d\n" #: dwarf.c:2296 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " Copiar\n" #: dwarf.c:2304 #, c-format msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n" msgstr " Avanzar el PC por %lu para %lx\n" #: dwarf.c:2312 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n" #: dwarf.c:2319 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n" #: dwarf.c:2327 #, c-format msgid " Set column to %lu\n" msgstr " Establece la columna a %lu\n" #: dwarf.c:2334 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " Establece is_stmt a %d\n" #: dwarf.c:2339 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " Establece el bloque básico\n" #: dwarf.c:2347 #, c-format msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n" msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n" #: dwarf.c:2355 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n" msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n" #: dwarf.c:2360 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " Establece prologue_end a true\n" #: dwarf.c:2364 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " Establece epilogue_begin a true\n" #: dwarf.c:2370 dwarf.c:2734 #, c-format msgid " Set ISA to %lu\n" msgstr " Establece ISA a %lu\n" #: dwarf.c:2374 dwarf.c:2738 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: " #: dwarf.c:2407 #, c-format msgid "" "Decoded dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n" "\n" #: dwarf.c:2449 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n" #: dwarf.c:2568 #, c-format msgid "CU: %s:\n" msgstr "CU: %s:\n" #: dwarf.c:2569 dwarf.c:2582 #, c-format msgid "File name Line number Starting address\n" msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n" #: dwarf.c:2575 #, c-format msgid "CU: %s/%s:\n" msgstr "CU: %s/%s:\n" #: dwarf.c:2580 dwarf.c:2652 #, c-format msgid "%s:\n" msgstr "%s:\n" #. If directory index is 0, that means current directory. #: dwarf.c:2685 #, c-format msgid "" "\n" "./%s:[++]\n" msgstr "" "\n" "./%s:[++]\n" #. The directory index starts counting at 1. #: dwarf.c:2691 #, c-format msgid "" "\n" "%s/%s:\n" msgstr "" "\n" "%s/%s:\n" #: dwarf.c:2776 #, c-format msgid "%-35s %11d %#18lx\n" msgstr "%-35s %11d %#18lx\n" #: dwarf.c:2781 #, c-format msgid "%s %11d %#18lx\n" msgstr "%s %11d %#18lx\n" #: dwarf.c:2811 dwarf.c:3088 dwarf.c:3510 #, c-format msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n" msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n" #: dwarf.c:2892 dwarf.c:3395 #, c-format msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n" msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n" #: dwarf.c:2906 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n" #: dwarf.c:2913 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:2915 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:2917 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n" msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:2919 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n" #: dwarf.c:2922 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " Desplaz\tNombre\n" #: dwarf.c:2973 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n" #: dwarf.c:2979 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: dwarf.c:2987 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:2996 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n" #: dwarf.c:3008 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n" #: dwarf.c:3037 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " Número TAG\n" #: dwarf.c:3043 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: dwarf.c:3046 msgid "has children" msgstr "tiene hijos" #: dwarf.c:3046 msgid "no children" msgstr "sin hijos" #: dwarf.c:3049 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: dwarf.c:3082 dwarf.c:3288 dwarf.c:3504 #, c-format msgid "" "\n" "The %s section is empty.\n" msgstr "" "\n" "La sección %s está vacía.\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: dwarf.c:3132 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" #: dwarf.c:3135 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n" #: dwarf.c:3140 #, c-format msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n" #: dwarf.c:3144 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n" #: dwarf.c:3175 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3179 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3187 #, c-format msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n" msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n" #: dwarf.c:3196 dwarf.c:3231 dwarf.c:3241 #, c-format msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n" msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n" #: dwarf.c:3215 dwarf.c:3597 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: dwarf.c:3225 #, c-format msgid "(base address)\n" msgstr "(dirección base)\n" #: dwarf.c:3260 msgid " (start == end)" msgstr " (inicio == final)" #: dwarf.c:3262 msgid " (start > end)" msgstr " (inicio > final)" #: dwarf.c:3272 #, c-format msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n" msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n" #: dwarf.c:3406 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n" #: dwarf.c:3410 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " Longitud: %ld\n" #: dwarf.c:3411 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " Versión: %d\n" #: dwarf.c:3412 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n" msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n" #: dwarf.c:3413 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n" #: dwarf.c:3414 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n" #: dwarf.c:3423 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n" msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n" #: dwarf.c:3428 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Longitud de la Dirección\n" #: dwarf.c:3430 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " Long Dirección\n" #: dwarf.c:3520 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n" #: dwarf.c:3543 #, c-format msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n" msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n" #: dwarf.c:3547 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " Desplaz Inicio Fin\n" #: dwarf.c:3568 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n" #: dwarf.c:3572 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n" msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n" #: dwarf.c:3615 msgid "(start == end)" msgstr "(inicio == final)" #: dwarf.c:3617 msgid "(start > end)" msgstr "(inicio > final)" #: dwarf.c:3853 msgid "bad register: " msgstr "registro erróneo: " #: dwarf.c:3855 #, c-format msgid "Contents of the %s section:\n" msgstr "Contenido de la sección %s:\n" #: dwarf.c:4619 #, c-format msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n" msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n" #: dwarf.c:4621 #, c-format msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n" msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n" #: dwarf.c:4645 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n" #: dwarf.c:4687 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s: Error: " #: dwarf.c:4698 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s: Aviso: " #: dwarf.c:4796 dwarf.c:4862 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n" #: emul_aix.c:43 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n" #: emul_aix.c:44 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n" #: emul_aix.c:45 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n" #: emul_aix.c:46 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n" #: ieee.c:309 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "fin inesperado de la información de depuración" #: ieee.c:396 msgid "invalid number" msgstr "número inválido" #: ieee.c:449 msgid "invalid string length" msgstr "longitud de cadena inválida" #: ieee.c:504 ieee.c:545 msgid "expression stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila de expresión" #: ieee.c:524 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE" #: ieee.c:539 msgid "unknown section" msgstr "sección desconocida" #: ieee.c:560 msgid "expression stack underflow" msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión" #: ieee.c:574 msgid "expression stack mismatch" msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión" #: ieee.c:611 msgid "unknown builtin type" msgstr "tipo interno desconocido" #: ieee.c:756 msgid "BCD float type not supported" msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD" #: ieee.c:893 msgid "unexpected number" msgstr "número inesperado" #: ieee.c:900 msgid "unexpected record type" msgstr "tipo de grabación inesperado" #: ieee.c:933 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "se dejaron bloques en la pila al final" #: ieee.c:1206 msgid "unknown BB type" msgstr "typo BB desconocido" #: ieee.c:1215 msgid "stack overflow" msgstr "desbordamiento de la pila" #: ieee.c:1238 msgid "stack underflow" msgstr "desbordamiento de la pila por debajo" #: ieee.c:1350 ieee.c:1420 ieee.c:2118 msgid "illegal variable index" msgstr "índice de variable ilegal" #: ieee.c:1398 msgid "illegal type index" msgstr "índice de tipo ilegal" #: ieee.c:1408 ieee.c:1445 msgid "unknown TY code" msgstr "código TY desconocido" #: ieee.c:1427 msgid "undefined variable in TY" msgstr "variable indefinida en TY" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1839 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal" #: ieee.c:1887 msgid "unsupported qualifier" msgstr "no se admite el calificador" #: ieee.c:2156 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "variable sin definir en ATN" #: ieee.c:2199 msgid "unknown ATN type" msgstr "tipo ATN desconocido" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2321 msgid "unsupported ATN11" msgstr "no se admite ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2348 msgid "unsupported ATN12" msgstr "no se admite ATN12" #: ieee.c:2408 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "cadena inesperada en misc de C++" #: ieee.c:2421 msgid "bad misc record" msgstr "grabación misc errónea" #: ieee.c:2462 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++" #: ieee.c:2577 msgid "undefined C++ object" msgstr "objeto C++ sin definir" #: ieee.c:2611 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++" #: ieee.c:2647 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "no se admite el tipo de objeto C++" #: ieee.c:2657 msgid "C++ base class not defined" msgstr "no está definida la clase base de C++" #: ieee.c:2669 ieee.c:2774 msgid "C++ object has no fields" msgstr "el objeto C++ no tiene campos" #: ieee.c:2688 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor" #: ieee.c:2795 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor" #: ieee.c:2836 ieee.c:2986 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "visibilidad C++ desconocida" #: ieee.c:2870 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++" #: ieee.c:2962 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "tipo erróneo para la función del método C++" #: ieee.c:2972 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++" #: ieee.c:3011 msgid "C++ static virtual method" msgstr "método virtual static de C++" #: ieee.c:3106 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++" #: ieee.c:3145 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "vtable C++ sin definir" #: ieee.c:3214 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "valores C++ por defecto no están en una función" #: ieee.c:3254 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++" #: ieee.c:3285 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero" #: ieee.c:3368 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++" #: ieee.c:3450 msgid "C++ reference not found" msgstr "no se encontró la referencia C++" #: ieee.c:3458 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "la referencia C++ no es un puntero" #: ieee.c:3484 ieee.c:3492 msgid "missing required ASN" msgstr "falta el ASN requerido" #: ieee.c:3519 ieee.c:3527 msgid "missing required ATN65" msgstr "falta el ATN65 requerido" #: ieee.c:3541 msgid "bad ATN65 record" msgstr "registro ATN65 erróneo" #: ieee.c:4169 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x" #: ieee.c:4213 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n" #: ieee.c:5210 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n" #: ieee.c:5244 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n" #: ieee.c:5278 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n" #: mclex.c:241 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list." msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave." #: nlmconv.c:273 srconv.c:1822 msgid "input and output files must be different" msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes" #: nlmconv.c:320 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT" #: nlmconv.c:329 msgid "no input file" msgstr "no hay fichero de entrada" #: nlmconv.c:359 msgid "no name for output file" msgstr "no hay nombre para el fichero de salida" #: nlmconv.c:373 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles" #: nlmconv.c:403 msgid "make .bss section" msgstr "hace sección .bss" #: nlmconv.c:413 msgid "make .nlmsections section" msgstr "hace sección .nlmsections" #: nlmconv.c:441 msgid "set .bss vma" msgstr "establece vma .bss" #: nlmconv.c:448 msgid "set .data size" msgstr "establece tamaño de .data" #: nlmconv.c:628 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación" #: nlmconv.c:648 msgid "set start address" msgstr "establece la dirección de inicio" #: nlmconv.c:697 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido" #: nlmconv.c:699 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido" #: nlmconv.c:701 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido" #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907 msgid "custom section" msgstr "sección a la medida" #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936 msgid "help section" msgstr "sección de ayuda" #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954 msgid "message section" msgstr "sección de mensajes" #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987 msgid "module section" msgstr "sección de módulos" #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003 msgid "rpc section" msgstr "sección de rpc" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:833 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar" #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022 msgid "shared section" msgstr "sección compartida" #: nlmconv.c:862 msgid "warning: No version number given" msgstr "aviso: No se dió un número de versión" #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s: leído: %s" #: nlmconv.c:924 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #: nlmconv.c:1101 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n" #: nlmconv.c:1102 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " @ Read options from .\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -I --input-target= Establece el formato del fichero binario de entrada\n" " -O --output-target= Establece el formato del fichero binario de salida\n" " -T --header-file= Lee el para la información del encabezado NLM\n" " -l --linker= Usa el para cualquier enlazado\n" " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n" " @ Lee opciones del .\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" #: nlmconv.c:1143 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "soporte no compilado para %s" #: nlmconv.c:1180 msgid "make section" msgstr "crea sección" #: nlmconv.c:1194 msgid "set section size" msgstr "establece el tamaño de la sección" #: nlmconv.c:1200 msgid "set section alignment" msgstr "establece la alineación de la sección" #: nlmconv.c:1204 msgid "set section flags" msgstr "establece las opciones de la sección" #: nlmconv.c:1215 msgid "set .nlmsections size" msgstr "establece el tamaño de .nlmsections" #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "establece el contenido de .nlmsection" #: nlmconv.c:1795 msgid "stub section sizes" msgstr "tamaños de la sección de cabos" #: nlmconv.c:1842 msgid "writing stub" msgstr "se escribe cabo" #: nlmconv.c:1926 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver" #: nlmconv.c:1990 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s" #: nlmconv.c:2117 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s: falló la ejecución de %s: " #: nlmconv.c:2132 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "Falló la ejecución de %s" #: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n" #: nm.c:221 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n" #: nm.c:222 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n" " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n" " cada símbolo\n" " -B Igual que --format=bsd\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n" " nombres de nivel de usuario\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n" " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n" " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n" " símbolos normales\n" " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n" " -e (se descarta)\n" " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n" " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n" " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n" " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n" " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n" " símbolo\n" " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n" " -o Igual que -A\n" " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n" " -P, --portability Igual que --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n" #: nm.c:245 #, c-format msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n" msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n" #: nm.c:248 #, c-format msgid "" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" "\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " @FILE Read options from FILE\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n" "\t\t -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de los miembros de archivo\n" " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n" " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n" " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n" " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n" " --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBREBFD\n" " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n" " -X 32_64 (se descarta)\n" " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n" " -h, --help Muestra esta información\n" " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n" "\n" #: nm.c:292 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s: radical inválido" #: nm.c:316 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s: formato de salida inválido" #: nm.c:337 readelf.c:6917 readelf.c:6962 #, c-format msgid ": %d" msgstr " %d:" #: nm.c:339 readelf.c:6926 readelf.c:6980 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:341 readelf.c:6929 readelf.c:6983 #, c-format msgid ": %d" msgstr ": %d" #: nm.c:381 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "Índice del archivo:\n" #: nm.c:1242 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos sin definir de %s:\n" "\n" #: nm.c:1244 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s:\n" "\n" #: nm.c:1246 nm.c:1297 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" "\n" #: nm.c:1249 nm.c:1300 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n" "\n" #: nm.c:1293 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1295 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Símbolos de %s[%s]:\n" "\n" #: nm.c:1387 #, c-format msgid "Print width has not been initialized (%d)" msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)" #: nm.c:1615 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "Solamente se admite -X 32_64" #: nm.c:1643 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only" #: nm.c:1644 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño." #: nm.c:1672 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "tamaño de datos %ld" #: objcopy.c:463 srconv.c:1730 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #: objcopy.c:464 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n" #: objcopy.c:465 objcopy.c:572 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " Las opciones son:\n" #: objcopy.c:466 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n" " -K --keep-symbol Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Handle long section names in Coff objects.\n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " --file-alignment Set PE file alignment to \n" " --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n" " \n" " --image-base

Set PE image base to
\n" " --section-alignment Set PE section alignment to \n" " --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n" " \n" " --subsystem [:]\n" " Set PE subsystem to [& ]\n" "] -v --verbose List all object files modified\n" " @ Read options from \n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -B --binary-architecture Establece la arquitectura del fichero de\n" " salida, cuando la entrada es binaria\n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " --debugging Convierte la información de depuración, si\n" " es posible\n" " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n" " acceso a la salida\n" " -j --only-section Sólo copiar la sección en la salida\n" " --add-gnu-debuglink= Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n" " al ero\n" " -R --remove-section Borra la sección de la salida\n" " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n" " reubicación\n" " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n" " depuración\n" " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " -N --strip-symbol No copia el símbolo \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " No copia el símbolo a menos que sea\n" " necesario para las reubicaciones\n" " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n" " depuración\n" " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n" " conserva los símbolos\n" " -K --keep-symbol No borra el símbolo \n" " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n" " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n" " en locales\n" " -L --localize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " local\n" " --globalize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " global\n" " -G --keep-global-symbol Vuelve locales todos los símbolos excepto\n" " \n" " -W --weaken-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n" " débil\n" " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n" " débiles\n" " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n" " símbolos\n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n" " compilador\n" " -i --interleave Sólo copia uno de cada bytes\n" " -b --byte Selecciona el byte en cada bloque\n" " espaciado\n" " --gap-fill Rellena los huecos entre secciones con \n" " --pad-to Rellena la última sección hasta\n" " la \n" " --set-start Establece la dirección de inicio en\n" " \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Agrega a la dirección de inicio\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Agrega a las direcciones LMA, VMA y\n" " la de inicio\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n" " por \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Cambia LMA de la sección por \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Cambia VMA de la sección por \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Avisa si no existe una sección nombrada\n" " --set-section-flags =\n" " Establece las propiedades de la sección\n" " a \n" " --add-section =\n" " Agrega la sección que se encuentra\n" " en el a la salida\n" " --rename-section =[,] Renombra la sección a \n" " --long-section-names {enable|disable|keep}\n" " Maneja los nombres de sección largos en\n" " objetos Coff.\n" " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n" " el formato de salida\n" " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n" " globales\n" " --reverse-bytes= Invierte bytes a la vez, en la\n" " sección de salida con contenido\n" " --redefine-sym = Redefine el nombre de símbolo a \n" " --redefine-syms --redefine-sym para todos los pares de\n" " símbolos enlistados en el \n" " --srec-len Restringe la longitud de los Srecords\n" " generados\n" " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n" " a S3\n" " --strip-symbols -N para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol para todos los\n" " símbolos enlistados en el \n" " --keep-symbols -K para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --localize-symbols -L para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --globalize-symbols --globalize-symbol para todos los símbolos\n" " en el \n" " --keep-global-symbols \n" " -G para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --weaken-symbols -W para todos los símbolos enlistados en el\n" " \n" " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n" " salida\n" " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n" " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n" " contra escritura\n" " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n" " demanda\n" " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n" " --prefix-symbols Agrega al inicio de cada nombre de\n" " símbolo\n" " --prefix-sections Agrega al inicio de cada nombre de\n" " sección\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Agrega al inicio de cada nombre de\n" " sección alojable\n" " --file-alignment Define la alineacion del fichero PE a \n" " --heap [,] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n" " /\n" " --image-base Define la imagen base de PE a \n" " --stack [,] Define la pila reserva/confirma de PE a\n" " /\n" " --subsystem [:]\n" " Define el subsistema PE a \n" " [y ]\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " @ Lee opciones del \n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n" " que se admiten\n" #: objcopy.c:570 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: %s fichero(s)-entrada\n" #: objcopy.c:571 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n" #: objcopy.c:573 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n" " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= Asume que el fichero de entrada está en\n" " el formato \n" " -O --output-target= Crea un fichero de salida en el formato\n" " \n" " -F --target Establece tanto el formato de salida como\n" " el de entrada a \n" " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n" " y acceso a la salida\n" " -R --remove-section= Borra la sección de la salida\n" " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n" " de reubicación\n" " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n" " depuración\n" " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n" " las reubicaciones\n" " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n" " depuración\n" " -N --strip-symbol= No copia el símbolo \n" " -K --keep-symbol= No borra el símbolo \n" " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n" " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n" " símbolos\n" " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n" " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n" " el compilador\n" " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n" " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -h --help Muestra esta salida\n" " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n" " admitidos\n" " -o Coloca la salida limpia en el \n" #: objcopy.c:646 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "opción de sección `%s' desconocida" #: objcopy.c:647 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "opciones admitidas: %s" #: objcopy.c:748 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "no se puede abrir '%s': %s" #: objcopy.c:751 objcopy.c:3335 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s: falló fread" #: objcopy.c:824 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea" #: objcopy.c:1120 #, c-format msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation" msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación" #: objcopy.c:1203 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\"" #: objcopy.c:1207 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición" #: objcopy.c:1235 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)" #: objcopy.c:1313 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea" #: objcopy.c:1316 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo" #: objcopy.c:1326 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro" #: objcopy.c:1352 #, c-format msgid "stat returns negative size for `%s'" msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'" #: objcopy.c:1364 #, c-format msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n" msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n" #: objcopy.c:1419 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada" #: objcopy.c:1428 #, c-format msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n" msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n" #: objcopy.c:1473 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'" msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'" #: objcopy.c:1476 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'" msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'" #: objcopy.c:1539 #, c-format msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)" msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)" #: objcopy.c:1598 #, c-format msgid "can't add section '%s'" msgstr "no se puede agregar la sección '%s'" #: objcopy.c:1607 #, c-format msgid "can't create section `%s'" msgstr "no se puede crear la sección `%s'" #: objcopy.c:1653 #, c-format msgid "cannot create debug link section `%s'" msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'" #: objcopy.c:1746 msgid "Can't fill gap after section" msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección" #: objcopy.c:1770 msgid "can't add padding" msgstr "No se puede agregar relleno" #: objcopy.c:1861 #, c-format msgid "cannot fill debug link section `%s'" msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'" #: objcopy.c:1924 msgid "error copying private BFD data" msgstr "error al copiar los datos privados BFD" #: objcopy.c:1935 #, c-format msgid "this target does not support %lu alternative machine codes" msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu" #: objcopy.c:1939 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead" msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto" #: objcopy.c:1943 msgid "ignoring the alternative value" msgstr "se descarta el valor alternativo" #: objcopy.c:1974 objcopy.c:2009 #, c-format msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)" msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)" #: objcopy.c:2070 msgid "Unable to recognise the format of file" msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero" #: objcopy.c:2167 #, c-format msgid "error: the input file '%s' is empty" msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío" #: objcopy.c:2299 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s" #: objcopy.c:2350 msgid "error in private header data" msgstr "error en los datos de encabezado privado" #: objcopy.c:2428 msgid "failed to create output section" msgstr "no se puede crear la sección de salida" #: objcopy.c:2442 msgid "failed to set size" msgstr "no se puede establecer el tamaño" #: objcopy.c:2456 msgid "failed to set vma" msgstr "no se puede establecer vma" #: objcopy.c:2481 msgid "failed to set alignment" msgstr "no se puede establecer la alineación" #: objcopy.c:2515 msgid "failed to copy private data" msgstr "no se pueden copiar los datos privados" #: objcopy.c:2597 msgid "relocation count is negative" msgstr "la cuenta de reubicación es negativa" #. User must pad the section up in order to do this. #: objcopy.c:2658 #, c-format msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d" msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d" #: objcopy.c:2842 msgid "can't create debugging section" msgstr "no se puede crear la sección de depuración" #: objcopy.c:2855 msgid "can't set debugging section contents" msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración" #: objcopy.c:2863 #, c-format msgid "don't know how to write debugging information for %s" msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s" #: objcopy.c:3005 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy" msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados" #: objcopy.c:3077 #, c-format msgid "%s: bad version in PE subsystem" msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE" #: objcopy.c:3107 #, c-format msgid "unknown PE subsystem: %s" msgstr "subsistema PE desconocido: %s" #: objcopy.c:3167 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "el número de bytes no debe ser negativo" #: objcopy.c:3177 msgid "interleave must be positive" msgstr "el espacio debe ser positivo" #: objcopy.c:3197 objcopy.c:3205 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo" #: objcopy.c:3306 objcopy.c:3380 objcopy.c:3480 objcopy.c:3511 objcopy.c:3535 #: objcopy.c:3539 objcopy.c:3559 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "formato erróneo para %s" #: objcopy.c:3330 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "no se puede abrir: %s: %s" #: objcopy.c:3449 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x" #: objcopy.c:3610 #, c-format msgid "unknown long section names option '%s'" msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida" #: objcopy.c:3628 msgid "unable to parse alternative machine code" msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo" #: objcopy.c:3673 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even" msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par" #: objcopy.c:3676 #, c-format msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d" msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d" #: objcopy.c:3691 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --heap" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap" #: objcopy.c:3697 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --heap" msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap" #: objcopy.c:3722 #, c-format msgid "%s: invalid reserve value for --stack" msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack" #: objcopy.c:3728 #, c-format msgid "%s: invalid commit value for --stack" msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack" #: objcopy.c:3757 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio" #: objcopy.c:3784 #, c-format msgid "unknown input EFI target: %s" msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s" #: objcopy.c:3815 #, c-format msgid "unknown output EFI target: %s" msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s" #: objcopy.c:3840 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "arquitectura %s desconocida" #: objcopy.c:3844 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura." #: objcopy.c:3845 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " Se descarta el argumento %s" #: objcopy.c:3851 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s" #: objcopy.c:3862 #, c-format msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)" msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)" #: objcopy.c:3890 objcopy.c:3904 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s" #: objdump.c:187 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Modo de empleo: %s \n" #: objdump.c:188 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr "Muestra la información de objeto.\n" #: objdump.c:189 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n" #: objdump.c:190 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -W[lLiaprmfFsoR] or\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display DWARF info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " @ Read options from \n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n" " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n" " fichero\n" " -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n" " específicos del formato objeto\n" " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n" " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n" " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n" " ejecutables\n" " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n" " secciones\n" " -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n" " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n" " solicitadas\n" " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n" " objeto\n" " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n" " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n" " en el fichero\n" " -W[lLiaprmfFsoR] o\n" " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Muestra la información DWARF en el fichero\n" " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n" " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n" " dinámicos\n" " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n" " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n" " fichero\n" " @ Lee opciones del \n" " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n" " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n" " admitidos\n" " -H, --help Muestra esta información\n" #: objdump.c:217 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " Los siguientes interruptores son opcionales:\n" #: objdump.c:218 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n" " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n" " como NOMBREBFD\n" " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n" " como MÁQUINA\n" " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n" " la sección NOMBRE\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n" " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n" " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n" " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n" " (con -S)\n" " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n" " ficheros fuente\n" " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n" " en la salida\n" " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n" " la información\n" " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n" " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n" " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n" " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n" " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n" " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n" " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n" " >= DIR\n" " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n" " <= DIR\n" " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n" " del desensamblado\n" " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n" " del desensamblado simbólico\n" " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n" " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n" " mostradas de sección\n" " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n" " símbolos\n" " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n" " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n" " con -S\n" #: objdump.c:433 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "Secciones:\n" #: objdump.c:436 objdump.c:440 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:442 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin" #: objdump.c:446 #, c-format msgid " Flags" msgstr " Opciones" #: objdump.c:448 #, c-format msgid " Pg" msgstr " Pg" #: objdump.c:491 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s: no es un objeto dinámico" #: objdump.c:916 objdump.c:940 #, c-format msgid " (File Offset: 0x%lx)" msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)" #: objdump.c:1885 #, c-format msgid "" "\n" "Disassembly of section %s:\n" msgstr "" "\n" "Desensamblado de la sección %s:\n" #: objdump.c:2058 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada" #: objdump.c:2077 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n" #: objdump.c:2168 #, c-format msgid "" "\n" "Can't get contents for section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n" #: objdump.c:2179 #, c-format msgid "" "\n" "Can't uncompress section '%s'.\n" msgstr "" "\n" "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n" #: objdump.c:2307 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "No está presente la sección %s\n" "\n" #: objdump.c:2316 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s" #: objdump.c:2360 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "Contenido de la sección %s:\n" "\n" #: objdump.c:2491 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "arquitectura: %s, " #: objdump.c:2494 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "opciones 0x%08x:\n" #: objdump.c:2508 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "dirección de inicio 0x" #: objdump.c:2571 #, c-format msgid "Contents of section %s:" msgstr "Contenido de la sección %s:" #: objdump.c:2573 #, c-format msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)" msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)" #: objdump.c:2680 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "no hay símbolos\n" #: objdump.c:2687 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n" #: objdump.c:2690 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n" #: objdump.c:2970 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: formato del fichero %s\n" #: objdump.c:3028 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración" #: objdump.c:3128 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "En el fichero %s:\n" #: objdump.c:3244 msgid "error: the start address should be before the end address" msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final" #: objdump.c:3249 msgid "error: the stop address should be after the start address" msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final" #: objdump.c:3261 msgid "error: prefix strip must be non-negative" msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo" #: objdump.c:3266 msgid "error: instruction width must be positive" msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva" #: objdump.c:3275 msgid "unrecognized -E option" msgstr "no se reconoce la opción -E" #: objdump.c:3286 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'" #: rclex.c:197 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n" msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n" #: rdcoff.c:198 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo" #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s" #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s" #: rdcoff.c:786 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf sin una función precedente" #: rdcoff.c:836 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld: .ef inesperado\n" #: rddbg.c:88 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración" #: rddbg.c:402 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n" #: readelf.c:297 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n" msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n" #: readelf.c:312 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n" msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n" #: readelf.c:322 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n" msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n" #: readelf.c:640 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n" #: readelf.c:660 readelf.c:688 readelf.c:754 readelf.c:782 msgid "relocs" msgstr "reubicaciones" #: readelf.c:671 readelf.c:699 readelf.c:765 readelf.c:793 msgid "out of memory parsing relocs\n" msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n" #: readelf.c:898 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:900 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:905 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:907 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:915 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:917 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n" #: readelf.c:922 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n" #: readelf.c:924 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n" #: readelf.c:1211 readelf.c:1370 readelf.c:1378 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "no se reconoce: %-7lx" #: readelf.c:1236 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:1328 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>" #: readelf.c:1330 #, c-format msgid "" msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>" #: readelf.c:1703 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "Específico del Procesador: %lx" #: readelf.c:1727 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx" #: readelf.c:1731 readelf.c:2613 #, c-format msgid ": %lx" msgstr ": %lx" #: readelf.c:1744 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (Ninguno)" #: readelf.c:1745 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (Fichero reubicable)" #: readelf.c:1746 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)" #: readelf.c:1747 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)" #: readelf.c:1748 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (Fichero núcleo)" #: readelf.c:1752 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "Específico del Procesador: (%x)" #: readelf.c:1754 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "Específico del SO: (%x)" #: readelf.c:1756 readelf.c:2830 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:1768 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: readelf.c:1879 #, c-format msgid ": 0x%x" msgstr ": 0x%x" #: readelf.c:2136 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: readelf.c:2137 msgid "unknown mac" msgstr "mac desconocida" #: readelf.c:2450 msgid "Standalone App" msgstr "Aplicación por Sí Sola" #: readelf.c:2453 readelf.c:3159 readelf.c:3175 #, c-format msgid "" msgstr "" #: readelf.c:2878 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "Modo de empleo: readelf fichero(s)-elf\n" #: readelf.c:2879 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n" #: readelf.c:2880 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -t --section-details Display the section details\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump=\n" " Dump the contents of section as bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Dump the contents of section as strings\n" " -R --relocated-dump=\n" " Dump the contents of section as relocated bytes\n" " -w[lLiaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n" " --segments Un alias para --program-headers\n" " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n" " --sections Un alias para --section-headers\n" " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n" " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n" " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n" " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n" " --symbols Un alias para --syms\n" " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n" " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n" " (si hay alguna).\n" " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n" " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n" " muestra símbolos\n" " -x --hex-dump=\n" " Vuelca el contenido de la sección \n" " como bytes\n" " -p --string-dump=\n" " Vuelca el contenido de la sección \n" " como cadenas\n" " -R --relocated-dump=\n" " Vuelca el contenido de la sección \n" " como bytes reubicados\n" " -w[lLiaprmfFsoR] ó\n" " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n" " DWARF2\n" #: readelf.c:2910 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=\n" " Desensambla el contenido de la sección \n" #: readelf.c:2914 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " @ Read options from \n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n" " cubetas\n" " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n" " @ Lee opciones del \n" " -H --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n" #: readelf.c:2942 readelf.c:2970 readelf.c:2974 readelf.c:11443 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n" msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n" #: readelf.c:3129 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "Opción '-%c' inválida\n" #: readelf.c:3143 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "Nada por hacer.\n" #: readelf.c:3155 readelf.c:3171 readelf.c:6440 msgid "none" msgstr "ninguno" #: readelf.c:3172 msgid "2's complement, little endian" msgstr "complemento a 2, little endian" #: readelf.c:3173 msgid "2's complement, big endian" msgstr "complemento a 2, big endian" #: readelf.c:3191 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n" #: readelf.c:3201 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "Encabezado ELF:\n" #: readelf.c:3202 #, c-format msgid " Magic: " msgstr " Mágico: " #: readelf.c:3206 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " Clase: %s\n" #: readelf.c:3208 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " Datos: %s\n" #: readelf.c:3210 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " Versión: %d %s\n" #: readelf.c:3217 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3219 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " Versión ABI: %d\n" #: readelf.c:3221 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " Tipo: %s\n" #: readelf.c:3223 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " Máquina: %s\n" #: readelf.c:3225 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " Versión: 0x%lx\n" #: readelf.c:3228 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " Dirección del punto de entrada: " #: readelf.c:3230 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " Inicio de encabezados de programa: " #: readelf.c:3232 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (bytes en el fichero)\n" " Inicio de encabezados de sección: " #: readelf.c:3234 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (bytes en el fichero)\n" #: readelf.c:3236 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3239 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3241 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3243 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n" #: readelf.c:3245 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n" #: readelf.c:3247 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " Número de encabezados de sección: %ld" #: readelf.c:3252 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld" #: readelf.c:3289 readelf.c:3322 msgid "program headers" msgstr "encabezados de programa" #: readelf.c:3360 readelf.c:3658 readelf.c:3699 readelf.c:3758 readelf.c:3823 #: readelf.c:4494 readelf.c:4518 readelf.c:5770 readelf.c:5815 readelf.c:6014 #: readelf.c:7087 readelf.c:7101 readelf.c:7611 readelf.c:7627 readelf.c:7670 #: readelf.c:7695 readelf.c:9642 readelf.c:9834 readelf.c:10362 #: readelf.c:10736 readelf.c:10750 readelf.c:11109 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoria agotada\n" #: readelf.c:3387 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay encabezados de programa en este fichero.\n" #: readelf.c:3393 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "El tipo del fichero elf es %s\n" #: readelf.c:3394 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "Punto de entrada " #: readelf.c:3396 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento " #: readelf.c:3408 readelf.c:3410 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Programa:\n" #: readelf.c:3414 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:3417 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n" #: readelf.c:3421 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n" #: readelf.c:3423 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n" #: readelf.c:3516 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "más de un segmento dinámico\n" #: readelf.c:3532 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n" msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n" #: readelf.c:3547 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n" msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n" #: readelf.c:3550 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n" msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n" #: readelf.c:3558 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n" #: readelf.c:3565 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n" msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n" #: readelf.c:3569 msgid "Unable to read program interpreter name\n" msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n" #: readelf.c:3572 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [Se solicita el intérprete de programa: %s]" #: readelf.c:3584 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " mapeo de Sección a Segmento:\n" #: readelf.c:3585 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " Segmento Secciones...\n" #: readelf.c:3620 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n" #: readelf.c:3636 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n" #: readelf.c:3650 readelf.c:3691 msgid "section headers" msgstr "encabezados de sección" #: readelf.c:3735 readelf.c:3800 msgid "symbols" msgstr "símbolos" # ¿Cómo se traduce esto? cfuga #: readelf.c:3745 readelf.c:3810 msgid "symtab shndx" msgstr "symtab shndx" #: readelf.c:4070 readelf.c:4478 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones en este fichero.\n" #: readelf.c:4076 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n" #: readelf.c:4096 readelf.c:4595 readelf.c:4821 readelf.c:5116 readelf.c:5524 #: readelf.c:7421 msgid "string table" msgstr "tabla de cadenas" #: readelf.c:4163 #, c-format msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n" msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n" #: readelf.c:4183 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n" #: readelf.c:4196 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n" #: readelf.c:4201 msgid "dynamic strings" msgstr "cadenas dinámicas" #: readelf.c:4208 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n" #: readelf.c:4259 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:4261 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "Encabezados de Sección:\n" #: readelf.c:4267 readelf.c:4278 readelf.c:4289 #, c-format msgid " [Nr] Name\n" msgstr " [Nr] Nombre\n" #: readelf.c:4268 #, c-format msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" #: readelf.c:4272 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:4279 #, c-format msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n" msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n" #: readelf.c:4283 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n" #: readelf.c:4290 #, c-format msgid " Type Address Offset Link\n" msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n" #: readelf.c:4291 #, c-format msgid " Size EntSize Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n" #: readelf.c:4295 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n" #: readelf.c:4296 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n" #: readelf.c:4301 #, c-format msgid " Flags\n" msgstr " Opciones\n" #: readelf.c:4435 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "Clave para Opciones:\n" " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" " O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n" " p (específico del procesador)\n" #: readelf.c:4453 #, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "[: 0x%x]" #: readelf.c:4485 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n" #: readelf.c:4509 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay grupos de sección en este fichero.\n" #: readelf.c:4546 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n" #: readelf.c:4565 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n" #: readelf.c:4603 msgid "section data" msgstr "datos de sección" #: readelf.c:4615 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [Índice] Nombre\n" #: readelf.c:4629 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n" msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n" #: readelf.c:4638 #, c-format msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:4651 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n" #: readelf.c:4746 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n" #: readelf.c:4758 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n" #: readelf.c:4782 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "La sección de reubicación " #: readelf.c:4787 readelf.c:5192 readelf.c:5206 readelf.c:5539 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: readelf.c:4789 readelf.c:5208 readelf.c:5541 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:4840 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay reubicaciones en este fichero.\n" #: readelf.c:5022 readelf.c:5390 msgid "unwind table" msgstr "tabla desenredada" #: readelf.c:5063 readelf.c:5471 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n" #: readelf.c:5124 readelf.c:5532 readelf.c:5585 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n" #: readelf.c:5187 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para " #: readelf.c:5199 msgid "unwind info" msgstr "información de desenredo" #: readelf.c:5201 readelf.c:5538 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "Sección de desenredo " #: readelf.c:5751 readelf.c:5796 msgid "dynamic section" msgstr "sección dinámica" #: readelf.c:5873 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "No hay sección dinámica en este fichero.\n" #: readelf.c:5911 msgid "Unable to seek to end of file!\n" msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n" #: readelf.c:5924 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n" #: readelf.c:5959 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n" #: readelf.c:5966 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n" #: readelf.c:5971 msgid "dynamic string table" msgstr "tabla de cadena dinámicas" #: readelf.c:6007 msgid "symbol information" msgstr "información del símbolo" #: readelf.c:6032 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:6035 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n" #: readelf.c:6071 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "Biblioteca auxiliar" #: readelf.c:6075 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "Biblioteca de filtro" #: readelf.c:6079 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fichero de configuración" #: readelf.c:6083 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias" #: readelf.c:6087 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "Biblioteca de auditoría" #: readelf.c:6105 readelf.c:6133 readelf.c:6161 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "Opciones:" #: readelf.c:6108 readelf.c:6136 readelf.c:6163 #, c-format msgid " None\n" msgstr " Ninguna\n" #: readelf.c:6284 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "Biblioteca compartida: [%s]" #: readelf.c:6287 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " programa intérprete" #: readelf.c:6291 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:6295 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:6299 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]" #: readelf.c:6362 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n" #: readelf.c:6487 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:6490 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:6492 readelf.c:6594 readelf.c:6715 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n" msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n" #: readelf.c:6500 msgid "version definition section" msgstr "sección de definición de versión" #: readelf.c:6529 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s" #: readelf.c:6532 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " Ind: %d Cnt: %d " #: readelf.c:6543 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: readelf.c:6545 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "Índice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:6562 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n" #: readelf.c:6565 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n" #: readelf.c:6569 #, c-format msgid " Version def aux past end of section\n" msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n" #: readelf.c:6574 #, c-format msgid " Version definition past end of section\n" msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n" #: readelf.c:6589 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n" #: readelf.c:6592 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " Dir: 0x" #: readelf.c:6602 msgid "version need section" msgstr "sección de requerimientos de versión" #: readelf.c:6627 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: Versión: %d" #: readelf.c:6630 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " Fichero: %s" #: readelf.c:6632 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " Fichero: %lx" #: readelf.c:6634 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " Cnt: %d\n" #: readelf.c:6654 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x: Nombre: %s" #: readelf.c:6657 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx" #: readelf.c:6660 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " Opts: %s Versión: %d\n" #: readelf.c:6667 #, c-format msgid " Version need aux past end of section\n" msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n" #: readelf.c:6672 #, c-format msgid " Version need past end of section\n" msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n" #: readelf.c:6706 msgid "version string table" msgstr "tabla de cadenas de versión" #: readelf.c:6710 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:6713 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " Dir: " #: readelf.c:6723 msgid "version symbol data" msgstr "datos de símbolos de versión" #: readelf.c:6750 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*local*) " #: readelf.c:6754 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*global*) " #: readelf.c:6791 readelf.c:7488 msgid "version need" msgstr "la versión necesita" #: readelf.c:6801 msgid "version need aux (2)" msgstr "la versión necesita aux (2)" #: readelf.c:6816 readelf.c:6871 msgid "*invalid*" msgstr "*inválido*" #: readelf.c:6846 readelf.c:7553 msgid "version def" msgstr "versión definida" #: readelf.c:6866 readelf.c:7568 msgid "version def aux" msgstr "versión definida auxiliar" #: readelf.c:6900 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "No se encontró información de versión en este fichero.\n" #: readelf.c:7034 #, c-format msgid ": %x" msgstr ": %x" #: readelf.c:7093 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n" #: readelf.c:7184 readelf.c:7234 readelf.c:7258 readelf.c:7288 readelf.c:7312 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n" msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n" #: readelf.c:7190 readelf.c:7240 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "Falló al leer el número de cubos\n" #: readelf.c:7196 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n" #: readelf.c:7296 msgid "Failed to determine last chain length\n" msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n" #: readelf.c:7340 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "Tabla de símbolos por imagen:\n" #: readelf.c:7342 readelf.c:7360 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:7344 readelf.c:7362 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:7358 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n" msgstr "" "\n" "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n" #: readelf.c:7397 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:7401 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:7403 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n" #: readelf.c:7459 msgid "version data" msgstr "datos de versión" #: readelf.c:7501 msgid "version need aux (3)" msgstr "la versión necesita aux (3)" #: readelf.c:7528 msgid "bad dynamic symbol\n" msgstr "símbolo dinámico erróneo\n" #: readelf.c:7592 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n" #: readelf.c:7604 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n" #: readelf.c:7606 readelf.c:7676 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n" #: readelf.c:7674 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n" #: readelf.c:7740 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:7743 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n" #: readelf.c:7834 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc" msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF" #: readelf.c:7982 #, c-format msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n" msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n" #: readelf.c:8251 #, c-format msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n" msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n" #: readelf.c:8259 #, c-format msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n" msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n" #: readelf.c:8283 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n" msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n" #: readelf.c:8315 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "Volcado ensamblador de la sección %s\n" #: readelf.c:8336 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n" #: readelf.c:8342 msgid "section contents" msgstr "contenido de la sección" #: readelf.c:8362 #, c-format msgid "" "\n" "String dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n" #: readelf.c:8380 #, c-format msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" #: readelf.c:8409 #, c-format msgid " No strings found in this section." msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección." #: readelf.c:8431 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n" #: readelf.c:8455 #, c-format msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n" msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n" #: readelf.c:8593 #, c-format msgid "%s section data" msgstr "datos de sección %s" #: readelf.c:8658 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n" #. There is no point in dumping the contents of a debugging section #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random. #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is #. stripped with the --only-keep-debug command line option. #: readelf.c:8667 #, c-format msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n" msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n" #: readelf.c:8702 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n" #: readelf.c:8730 #, c-format msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n" #: readelf.c:8771 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n" #: readelf.c:9285 msgid "attributes" msgstr "atributos" #: readelf.c:9306 #, c-format msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n" msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n" #: readelf.c:9337 #, c-format msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n" msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n" #: readelf.c:9396 #, c-format msgid "Unknown format '%c'\n" msgstr "Formato '%c' desconocido\n" #: readelf.c:9549 readelf.c:10065 msgid "liblist" msgstr "lista de bibliotecas" #: readelf.c:9636 msgid "options" msgstr "opciones" #: readelf.c:9666 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección '%s' contiene %d entradas:\n" #: readelf.c:9827 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n" msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n" #: readelf.c:9843 readelf.c:9857 msgid "conflict" msgstr "tiene conflictos con" #: readelf.c:9867 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:9869 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " Num: Índice Valor Nombre" #: readelf.c:9901 msgid "GOT" msgstr "GOT" #: readelf.c:9902 #, c-format msgid "" "\n" "Primary GOT:\n" msgstr "" "\n" "GOT primario:\n" #: readelf.c:9903 #, c-format msgid " Canonical gp value: " msgstr " Valor gp canónico: " #: readelf.c:9907 readelf.c:9998 #, c-format msgid " Reserved entries:\n" msgstr " Entradas reservadas:\n" #: readelf.c:9908 #, c-format msgid " %*s %10s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n" #: readelf.c:9924 #, c-format msgid " Local entries:\n" msgstr " Entradas locales\n" #: readelf.c:9925 #, c-format msgid " %*s %10s %*s\n" msgstr " %*s %10s %*s\n" #: readelf.c:9940 #, c-format msgid " Global entries:\n" msgstr " Entradas globales:\n" #: readelf.c:9941 #, c-format msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #: readelf.c:9996 msgid "PLT GOT" msgstr "GOT de PLT" #: readelf.c:9997 #, c-format msgid "" "\n" "PLT GOT:\n" "\n" msgstr "" "\n" "GOT de PLT:\n" #: readelf.c:9999 #, c-format msgid " %*s %*s Purpose\n" msgstr " %*s %*s Propósito\n" #: readelf.c:10007 #, c-format msgid " Entries:\n" msgstr " Entradas:\n" #: readelf.c:10008 #, c-format msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n" #: readelf.c:10072 msgid "liblist string table" msgstr "tabla de cadenas liblist" #: readelf.c:10082 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n" #: readelf.c:10135 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)" #: readelf.c:10137 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)" #: readelf.c:10139 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)" #: readelf.c:10141 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)" #: readelf.c:10143 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)" #: readelf.c:10145 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)" #: readelf.c:10147 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)" msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)" #: readelf.c:10149 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)" msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)" #: readelf.c:10151 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)" #: readelf.c:10153 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)" #: readelf.c:10155 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)" #: readelf.c:10157 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)" #: readelf.c:10159 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)" #: readelf.c:10161 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)" #: readelf.c:10169 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (versión)" #: readelf.c:10171 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (arquitectura)" #: readelf.c:10176 readelf.c:10199 readelf.c:10221 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)" #: readelf.c:10188 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)" msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)" #: readelf.c:10190 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)" msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)" #: readelf.c:10192 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)" msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)" #: readelf.c:10194 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)" msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:10211 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "estructura procinfo de NetBSD" #: readelf.c:10238 readelf.c:10252 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)" #: readelf.c:10240 readelf.c:10254 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)" #: readelf.c:10260 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:10316 msgid "notes" msgstr "notas" #: readelf.c:10322 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n" #: readelf.c:10324 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n" #: readelf.c:10343 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n" msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n" #: readelf.c:10345 #, c-format msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n" #: readelf.c:10443 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n" #: readelf.c:10527 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n" "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n" #: readelf.c:10574 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n" #: readelf.c:10587 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "Fichero: %s\n" #: readelf.c:10802 #, c-format msgid "%s: failed to seek to first archive header\n" msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n" #: readelf.c:10811 readelf.c:11076 readelf.c:11246 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n" #: readelf.c:10836 #, c-format msgid "%s: the archive index is empty\n" msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n" #: readelf.c:10844 readelf.c:10867 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index\n" msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n" #: readelf.c:10853 #, c-format msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n" msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n" #: readelf.c:10860 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n" msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n" #: readelf.c:10877 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n" msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n" #: readelf.c:10889 #, c-format msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n" msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n" #: readelf.c:10896 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n" msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n" #: readelf.c:10902 #, c-format msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n" msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n" #: readelf.c:10910 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n" #: readelf.c:10921 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n" msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n" #: readelf.c:10926 #, c-format msgid "%s has no archive index\n" msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n" #: readelf.c:10937 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n" msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n" #: readelf.c:10945 #, c-format msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n" msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n" #: readelf.c:11070 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next file name\n" msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n" #: readelf.c:11081 readelf.c:11252 #, c-format msgid "%s: did not find a valid archive header\n" msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n" #: readelf.c:11162 #, c-format msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n" msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n" #: readelf.c:11168 #, c-format msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n" msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n" #: readelf.c:11186 #, c-format msgid "Binary %s contains:\n" msgstr "El binario %s contiene:\n" #: readelf.c:11194 #, c-format msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n" msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n" #: readelf.c:11205 #, c-format msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n" msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n" #: readelf.c:11210 #, c-format msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n" msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n" #: readelf.c:11238 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n" #: readelf.c:11266 readelf.c:11275 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n" #: readelf.c:11294 readelf.c:11370 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n" #: readelf.c:11316 #, c-format msgid "%s: failed to seek to archive member.\n" msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n" #: readelf.c:11354 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "'%s': No hay tal fichero\n" #: readelf.c:11356 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n" #: readelf.c:11363 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n" #: readelf.c:11376 #, c-format msgid "%s: Failed to read file's magic number\n" msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n" #: readelf.c:11388 #, c-format msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n" msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n" #: rename.c:124 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s" #. We have to clean up here. #: rename.c:159 rename.c:197 #, c-format msgid "unable to rename '%s'; reason: %s" msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s" #: rename.c:205 #, c-format msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s" msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s" #: resbin.c:120 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios" #: resbin.c:136 msgid "null terminated unicode string" msgstr "cadena unicode terminada en null" #: resbin.c:163 resbin.c:169 msgid "resource ID" msgstr "ID de recurso" #: resbin.c:208 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: resbin.c:239 resbin.c:246 msgid "menu header" msgstr "encabezado de menú" #: resbin.c:255 msgid "menuex header" msgstr "encabezado de menuex" #: resbin.c:259 msgid "menuex offset" msgstr "desplazamiento de menuex" #: resbin.c:264 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "no se admite la versión de menú %d" #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366 msgid "menuitem header" msgstr "encabezado de elemento de menú" #: resbin.c:396 msgid "menuitem" msgstr "elemento de menú" #: resbin.c:433 resbin.c:461 msgid "dialog header" msgstr "encabezado de diálogo" #: resbin.c:451 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada" #: resbin.c:496 msgid "dialog font point size" msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo" #: resbin.c:504 msgid "dialogex font information" msgstr "información de tipografía del dialogex" #: resbin.c:530 resbin.c:548 msgid "dialog control" msgstr "control del diálogo" #: resbin.c:540 msgid "dialogex control" msgstr "control del dialogex" #: resbin.c:569 msgid "dialog control end" msgstr "fin del control del diálogo" #: resbin.c:581 msgid "dialog control data" msgstr "datos de control del diálogo" #: resbin.c:621 msgid "stringtable string length" msgstr "longitud de la cadena stringtable" #: resbin.c:631 msgid "stringtable string" msgstr "cadena stringtable" #: resbin.c:661 msgid "fontdir header" msgstr "encabezado fontdir" #: resbin.c:675 msgid "fontdir" msgstr "fontdir" #: resbin.c:692 msgid "fontdir device name" msgstr "nombre de dispositivo fontdir" #: resbin.c:698 msgid "fontdir face name" msgstr "nombre de familia fontdir" #: resbin.c:738 msgid "accelerator" msgstr "acelerador" #: resbin.c:797 msgid "group cursor header" msgstr "encabezado de grupo de cursores" #: resbin.c:801 resrc.c:1355 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado" #: resbin.c:816 msgid "group cursor" msgstr "grupo de cursores" #: resbin.c:852 msgid "group icon header" msgstr "encabezado de grupo de iconos" #: resbin.c:856 resrc.c:1302 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado" #: resbin.c:871 msgid "group icon" msgstr "grupo de iconos" #: resbin.c:935 resbin.c:1151 msgid "unexpected version string" msgstr "cadena de versión inesperada" #: resbin.c:966 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu" #: resbin.c:970 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "tipo de versión %d inesperada" #: resbin.c:982 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %ld" msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada" #: resbin.c:985 msgid "fixed version info" msgstr "información de versión fija" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "firma de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada" #: resbin.c:1022 msgid "version var info" msgstr "información de versión variable" #: resbin.c:1039 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld" msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada" #: resbin.c:1049 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %ld" msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada" #: resbin.c:1083 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld" msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada" #: resbin.c:1094 #, c-format msgid "unexpected version string length %ld < %ld" msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada" #: resbin.c:1111 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %ld" msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada" #: resbin.c:1130 msgid "version varfileinfo" msgstr "versión varfileinfo" #: resbin.c:1145 #, c-format msgid "unexpected version value length %ld" msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada" #: rescoff.c:124 msgid "filename required for COFF input" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF" #: rescoff.c:141 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s: no hay sección de recursos" #: rescoff.c:173 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "directorio" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "entrada nombrada de directorio" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "nombre de entrada de directorio" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "subdirectorio nombrado" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "recurso nombrado" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "entrada de ID de directorio" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID de subdirectorio" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID de recurso" #: rescoff.c:320 msgid "resource type unknown" msgstr "tipo de recurso desconocido" #: rescoff.c:323 msgid "data entry" msgstr "entrada de datos" #: rescoff.c:331 msgid "resource data" msgstr "datos de recursos" #: rescoff.c:336 msgid "resource data size" msgstr "tamaño de datos de recursos" #: rescoff.c:431 msgid "filename required for COFF output" msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF" #: rescoff.c:715 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA" #: resrc.c:262 resrc.c:333 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s" #: resrc.c:268 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s" #: resrc.c:284 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: resrc.c:329 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s" #: resrc.c:338 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:345 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s" #: resrc.c:347 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n" #: resrc.c:413 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "Se intentó `%s'\n" #: resrc.c:424 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "Se utiliza `%s'\n" #: resrc.c:608 msgid "preprocessing failed." msgstr "falló el preprocesamiento." #: resrc.c:631 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d: %s\n" #: resrc.c:639 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s: fin de fichero inesperado" #: resrc.c:688 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu" #: resrc.c:727 resrc.c:1502 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s" #: resrc.c:778 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor" #: resrc.c:810 resrc.c:1210 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s" #: resrc.c:936 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX" #: resrc.c:938 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX" #: resrc.c:966 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s" #: resrc.c:1179 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono" #: resrc.c:1724 resrc.c:1759 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s" #: resrc.c:1940 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s" #: size.c:79 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n" #: size.c:80 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n" #: size.c:81 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --common Display total size for *COM* syms\n" " --target= Set the binary file format\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n" " (por defecto es %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n" " hexadecimal\n" " -t --totals Muestra los tamaños totales\n" " (sólo Berkeley)\n" " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n" " *COM*\n" " --target= Establece el formato del fichero binario\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra la versión del programa\n" "\n" #: size.c:160 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "argumento inválido para --format: %s" #: size.c:187 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "Radical inválido: %s\n" #: srconv.c:1731 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n" #: srconv.c:1732 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n" " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n" " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" #: srconv.c:1878 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s" #: stabs.c:328 stabs.c:1726 msgid "numeric overflow" msgstr "desbordamiento numérico" #: stabs.c:338 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "Stab erróneo: %s\n" #: stabs.c:346 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "Aviso: %s: %s\n" #: stabs.c:456 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n" #: stabs.c:495 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "Demasiados N_RBRACs\n" #: stabs.c:736 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "nombre C++ codificado desconocido" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1271 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1818 msgid "missing index type" msgstr "falta el tipo de índice" #: stabs.c:2134 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base" #: stabs.c:2152 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base" #: stabs.c:2338 msgid "unnamed $vb type" msgstr "tipo $vb sin nombre" #: stabs.c:2344 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "no se reconoce la abreviación C++" #: stabs.c:2420 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo" #: stabs.c:2672 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "falta el indicador const/volatile" #: stabs.c:2908 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n" #: stabs.c:3208 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "N_EXCL sin definir" #: stabs.c:3288 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3293 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n" #: stabs.c:3372 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n" #: stabs.c:3664 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n" #: stabs.c:3759 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n" #: stabs.c:5113 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "El nombres desenredado no es una función\n" #: stabs.c:5155 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n" #: stabs.c:5222 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n" #: stabs.c:5274 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n" #: stabs.c:5354 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n" #: stabs.c:5403 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "varargs desenredados inesperados\n" #: stabs.c:5410 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n" #: strings.c:201 strings.c:260 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "argumento entero %s inválido" #: strings.c:263 #, c-format msgid "invalid minimum string length %d" msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida" #: strings.c:660 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n" #: strings.c:661 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Read options from \n" " -h --help Display this information\n" " -v -V --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n" " datos\n" " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n" " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n" " - NUL de por lo menos [número] caracteres\n" " (4 por defecto).\n" " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n" " -o Un alias para --radix=o\n" " -T --target= Especifica el formato de fichero binario\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " @ Lee opciones del fichero\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n" #: sysdump.c:647 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n" #: sysdump.c:648 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -h --help Muestra esta información\n" " -v --version Muestra el número de versión del programa\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s" #: version.c:35 #, c-format msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:36 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n" "versión posterior.\n" "\n" "Este programa no tiene ninguna garantía.\n" #: windmc.c:195 #, c-format msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n" msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n" #: windmc.c:203 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n" #: windmc.c:205 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n" " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n" " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n" " -c --customflag Set custom flags for messages\n" " -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n" " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n" " -e --extension= Set header extension used on export header file\n" " -F --target Specify output target for endianess.\n" " -h --headerdir= Set the export directory for headers\n" " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n" " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n" " -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n" " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n" " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n" " -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n" " -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n" " -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n" " that maps message ID's to their symbolic name.\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n" " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n" " -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n" " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n" " -C --codepage_in= Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n" " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n" " -e --extension= Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n" " -F --target Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n" " -h --headerdir= Define el directorio de exportación para encabezados\n" " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n" " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n" " -m --maxlength= Define la longitud de mensaje máxima permitida\n" " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n" " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n" " -O --codepage_out= Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n" " -r --rcdir= Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n" " -x --xdbg= Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n" " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n" #: windmc.c:225 #, c-format msgid "" " -H --help Print this help message\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: windmc.c:296 windres.c:415 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: windmc.c:297 #, c-format msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n" msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n" #: windmc.c:298 #, c-format msgid "\tcodepage settings are ignored.\n" msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n" #: windmc.c:342 msgid "try to add a ill language." msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo." #: windmc.c:1151 #, c-format msgid "unable to open file ,%s' for input.\n" msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n" #: windmc.c:1159 #, c-format msgid "unable to read contents of %s" msgstr "no se puede leer el contenido de %s" #: windmc.c:1171 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n" msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n" #: windres.c:220 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s" #: windres.c:394 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n" #: windres.c:406 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n" #: windres.c:417 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ": valor duplicado\n" #: windres.c:567 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "tipo de formato `%s' desconocido" #: windres.c:568 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s: formatos admitidos:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:651 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J" #: windres.c:663 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n" #: windres.c:665 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -c --codepage= Specify default codepage\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" "Las opciones son:\n" " -i --input= Nombra el fichero de entrada\n" " -o --output= Nombra el fichero de salida\n" " -I --input-format= Especifica el formato de entrada\n" " -O --output-format= Especifica el formato de salida\n" " -F --target= Especifica el objetivo COFF\n" " --preprocessor= Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n" " -I --include-dir= Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n" " -D --define [=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -U --undefine No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n" " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n" " -c --codepage= Establece el código de página por defecto\n" " -l --language= Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n" " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n" " leer la salida del preprocesador\n" " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n" #: windres.c:682 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n" #: windres.c:685 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " @ Read options from \n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " Las opciones son:\n" " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n" " @ Lee opciones del \n" " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n" " -V --version Muestra la información de versión\n" #: windres.c:690 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n" "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n" "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n" "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n" #: windres.c:848 msgid "invalid codepage specified.\n" msgstr "se especificó un código de página inválido\n" #: windres.c:863 msgid "invalid option -f\n" msgstr "opción -f inválida\n" #: windres.c:868 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n" #: windres.c:927 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n" #: windres.c:1037 msgid "no resources" msgstr "no hay recursos" #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup falló: %s" #: wrstabs.c:636 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo" #: wrstabs.c:1394 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura" #~ msgid "" #~ "The section %s contains:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "La sección %s contiene:\n" #~ "\n" #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n" #~ msgid "The section %s contains:\n" #~ msgstr "La sección %s contiene:\n" #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n" #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n" #~ msgid "%s: failed to read file name\n" #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n" #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n" #~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" #~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n" #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n" #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n" #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n" #~ msgid "set .nlmsections flags" #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections" #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!" #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!" #~ msgid "%s: error in %s: %s" #~ msgstr "%s: error en %s: %s" #~ msgid "making" #~ msgstr "haciendo" #~ msgid "size" #~ msgstr "tamaño" #~ msgid "vma" #~ msgstr "vma" #~ msgid "alignment" #~ msgstr "alineación" #~ msgid "private data" #~ msgstr "datos privados" #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s" #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n" #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n" #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n" #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n" #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n" #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n" #~ msgid "invalid number %s" #~ msgstr "número %s inválido" #~ msgid "stat returns negative size for %s" #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s" #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n" #~ msgid "" #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" #~ "\n" #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n" #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n" #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n" #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n" #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n" #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n" #~ msgid "there are no sections to be copied!" #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "can't read resource section" #~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos" #~ msgid "flags" #~ msgstr "opciones" #~ msgid "debug_str section data" #~ msgstr "sección de datos debug_str" #~ msgid "debug_loc section data" #~ msgstr "sección de datos debug_loc" #~ msgid "debug_range section data" #~ msgstr "sección de datos debug_range" #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n" #~ msgid "debug_abbrev section data" #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev" #~ msgid "extracting information from .debug_info section" #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The .debug_loc section is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_loc section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_str section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The .debug_ranges section is empty.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n" #~ msgid "" #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n" #~ "\n" #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n" #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n" #~ msgid "debug section data" #~ msgstr "sección de datos de depuración" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s" #~ msgid "%s: cannot stat: %s" #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s" #~ msgid "Cannot stat: %s: %s" #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s" #~ msgid "Out of virtual memory" #~ msgstr "Memoria agotada" #~ msgid "%s has no %s section" #~ msgstr "%s no tiene una sección %s" #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n" #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n" #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n" #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n" #~ msgid "dynamic segment" #~ msgstr "segmento dinámico" #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n" #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n" #~ msgid "%s: rename: %s" #~ msgstr "%s: rename: %s" #~ msgid "%s: simple_copy: %s" #~ msgstr "%s: simple_copy: %s" #~ msgid "debug_record_variable: no current block" #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual" #~ msgid "%s: No dynamic symbols" #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos" #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n" #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n" #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n" #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n" #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n" #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n" #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n" #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n" #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n" #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n" #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [in-file [out-file]]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n" #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n" #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n" #~ " [--help] [--version]\n" #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n" #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n" #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n" #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n" #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n" #~ msgid " Display the program headers\n" #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n" #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n" #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n" #~ msgid " Display the sections' header\n" #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n" #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n" #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n" #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n" #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n" #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n" #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n" #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n" #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n" #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n" #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n" #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n" #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n" #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n" #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n" #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n" #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n" #~ msgid " -x or --hex-dump=\n" #~ msgstr " -x ó --hex-dump=\n" #~ msgid " Dump the contents of section \n" #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección \n" #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n" #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n" #~ msgid " -i or --instruction-dump=\n" #~ msgstr " -i ó --instruction-dump=\n" #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n" #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n" #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n" #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n" #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n" #~ msgid " -H or --help Display this information\n" #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n" #~ msgid "unexpected dialog signature %d" #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n" #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n" #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n" #~ msgid "default is --format=berkeley\n" #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n" #~ msgid "default is --format=sysv\n" #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n" #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n" #~ msgstr "" #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n" #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n" #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n" #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n" #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n" #~ msgid "GNU %s version %s\n" #~ msgstr "GNU %s versión %s\n" #~ msgid "no export definition file provided" #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación" #~ msgid " The switches are:\n" #~ msgstr " Los interruptores son:\n" #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n" #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n" #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n" #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n" #~ msgid "ELF32" #~ msgstr "ELF32" #~ msgid "ELF64" #~ msgstr "ELF64" #~ msgid "UNIX - System V" #~ msgstr "UNIX - System V" #~ msgid "UNIX - HP-UX" #~ msgstr "UNIX - HP-UX" #~ msgid "UNIX - NetBSD" #~ msgstr "UNIX - NetBSD" #~ msgid "UNIX - Linux" #~ msgstr "UNIX - Linux" #~ msgid "GNU/Hurd" #~ msgstr "GNU/Hurd" #~ msgid "UNIX - Solaris" #~ msgstr "UNIX - Solaris" #~ msgid "UNIX - AIX" #~ msgstr "UNIX - AIX" #~ msgid "UNIX - IRIX" #~ msgstr "UNIX - IRIX" #~ msgid "UNIX - FreeBSD" #~ msgstr "UNIX - FreeBSD" #~ msgid "UNIX - TRU64" #~ msgstr "UNIX - TRU64" #~ msgid "Novell - Modesto" #~ msgstr "Novell - Modesto" #~ msgid "UNIX - OpenBSD" #~ msgstr "UNIX - OpenBSD" #~ msgid "ARM" #~ msgstr "ARM" #~ msgid "Key to Flags:\n" #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n" #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n" #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n" #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n" #~ msgid "Unable to handle FORM: %d" #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d" #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"