# Traditional Chinese Messages for binutils # Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2003 # Wei-Lun Chao , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-02 09:05+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: addr2line.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n" msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n" #: addr2line.c:74 #, c-format msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n" msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n" #: addr2line.c:75 #, c-format msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n" msgstr " 如果沒有在命令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n" #: addr2line.c:76 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -b --target= Set the binary file format\n" " -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n" " -s --basenames Strip directory names\n" " -f --functions Show function names\n" " -C --demangle[=style] Demangle function names\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -b --target= 設定二進制檔案格式\n" " -e --exe= 設定輸入檔案名 (預設為 a.out)\n" " -s --basenames 去除目錄名\n" " -f --functions 顯示函數名\n" " -C --demangle[=style] 解碼函數名\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 顯示程序的版本號\n" "\n" #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667 #: sysdump.c:655 windres.c:672 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "將 bug 報告到 %s\n" #: addr2line.c:241 #, c-format msgid "%s: can not get addresses from archive" msgstr "%s:無法從保存檔中得到位址" #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848 #, c-format msgid "unknown demangling style `%s'" msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」" #: ar.c:205 #, c-format msgid "no entry %s in archive\n" msgstr "保存檔中沒有條目 %s\n" #: ar.c:221 #, c-format msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n" msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [成員名] [計數] 保存檔 文件...\n" #: ar.c:224 #, c-format msgid " %s -M [\n" "\n" msgstr "" "\n" "<%s>\n" "\n" #: ar.c:806 ar.c:873 #, c-format msgid "%s is not a valid archive" msgstr "%s 不是有效的保存檔" #: ar.c:841 #, c-format msgid "stat returns negative size for %s" msgstr "stat 回傳 %s 的大小為負數" #: ar.c:1059 #, c-format msgid "No member named `%s'\n" msgstr "沒有名為「%s」的成員\n" #: ar.c:1109 #, c-format msgid "no entry %s in archive %s!" msgstr "保存檔 %2$s 中沒有條目 %1$s!" #: ar.c:1246 #, c-format msgid "%s: no archive map to update" msgstr "%s:沒有要更新的保存檔映射" #: arsup.c:83 #, c-format msgid "No entry %s in archive.\n" msgstr "保存檔中沒有條目 %s。\n" #: arsup.c:109 #, c-format msgid "Can't open file %s\n" msgstr "無法打開檔案 %s\n" #: arsup.c:162 #, c-format msgid "%s: Can't open output archive %s\n" msgstr "%s:無法打開輸出保存檔 %s\n" #: arsup.c:179 #, c-format msgid "%s: Can't open input archive %s\n" msgstr "%s:無法打開輸入保存檔 %s\n" #: arsup.c:188 #, c-format msgid "%s: file %s is not an archive\n" msgstr "%s:檔案 %s 不是保存檔\n" #: arsup.c:227 #, c-format msgid "%s: no output archive specified yet\n" msgstr "%s:尚未指定輸出保存檔\n" #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413 #, c-format msgid "%s: no open output archive\n" msgstr "%s:未打開輸出保存檔\n" #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394 #, c-format msgid "%s: can't open file %s\n" msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n" #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471 #, c-format msgid "%s: can't find module file %s\n" msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n" #: arsup.c:422 #, c-format msgid "Current open archive is %s\n" msgstr "目前打開的保存檔是 %s\n" #: arsup.c:446 #, c-format msgid "%s: no open archive\n" msgstr "%s:未打開保存檔\n" #: binemul.c:37 #, c-format msgid " No emulation specific options\n" msgstr " 沒有模擬特有的選項\n" #. Macros for common output. #: binemul.h:42 #, c-format msgid " emulation options: \n" msgstr " 模擬選項:\n" #: bucomm.c:109 #, c-format msgid "can't set BFD default target to `%s': %s" msgstr "無法將 BFD 預設標的設置為「%s」:%s" #: bucomm.c:120 #, c-format msgid "%s: Matching formats:" msgstr "%s:匹配格式:" #: bucomm.c:135 #, c-format msgid "Supported targets:" msgstr "支援的目標:" #: bucomm.c:137 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s:支援的目標:" #: bucomm.c:153 #, c-format msgid "Supported architectures:" msgstr "支援的系統架構:" #: bucomm.c:155 #, c-format msgid "%s: supported architectures:" msgstr "%s:支援的系統架構:" #: bucomm.c:348 #, c-format msgid "BFD header file version %s\n" msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n" #: bucomm.c:449 #, c-format msgid "%s: bad number: %s" msgstr "%s:錯誤的編號:%s" #: bucomm.c:466 strings.c:386 #, c-format msgid "'%s': No such file" msgstr "%s:無此檔案" #: bucomm.c:468 strings.c:388 #, c-format msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s" msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s" #: bucomm.c:472 #, c-format msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file" msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案" #: coffdump.c:105 #, c-format msgid "#lines %d " msgstr "#列號 %d " #: coffdump.c:459 sysdump.c:648 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n" msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n" #: coffdump.c:460 #, c-format msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr " 列印適於閱讀的對 SYSROFF 目標檔案的解釋\n" #: coffdump.c:461 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -h --help 顯示本求助資訊\n" " -v --version 顯示程序的版本號\n" "\n" #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710 msgid "no input file specified" msgstr "未指定輸入檔案" #: debug.c:648 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file" msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案" #: debug.c:727 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call" msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫" #: debug.c:783 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call" msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫" #: debug.c:835 msgid "debug_record_parameter: no current function" msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數" #: debug.c:867 msgid "debug_end_function: no current function" msgstr "debug_end_function:沒有目前函數" #: debug.c:873 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed" msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉" #: debug.c:901 msgid "debug_start_block: no current block" msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊" #: debug.c:937 msgid "debug_end_block: no current block" msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊" #: debug.c:944 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block" msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊" #: debug.c:967 msgid "debug_record_line: no current unit" msgstr "debug_record_line:沒有目前單元" #. FIXME #: debug.c:1020 msgid "debug_start_common_block: not implemented" msgstr "debug_start_common_block:未實作" #. FIXME #: debug.c:1031 msgid "debug_end_common_block: not implemented" msgstr "debug_end_common_block:未實作" #. FIXME. #: debug.c:1115 msgid "debug_record_label: not implemented" msgstr "debug_record_label:未實作" #: debug.c:1137 msgid "debug_record_variable: no current file" msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案" #: debug.c:1665 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind" msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類" #: debug.c:1842 msgid "debug_name_type: no current file" msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案" #: debug.c:1887 msgid "debug_tag_type: no current file" msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案" #: debug.c:1895 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted" msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記" #: debug.c:1932 #, c-format msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n" msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n" #: debug.c:1954 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit" msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元" #: debug.c:2057 #, c-format msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n" msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n" #: debug.c:2484 msgid "debug_write_type: illegal type encountered" msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型" #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826 #, c-format msgid "Internal error: Unknown machine type: %d" msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d" #: dlltool.c:862 #, c-format msgid "Can't open def file: %s" msgstr "無法打開 def 檔案:%s" #: dlltool.c:867 #, c-format msgid "Processing def file: %s" msgstr "處理 def 檔案:%s" #: dlltool.c:871 msgid "Processed def file" msgstr "已處理的 def 檔案" #: dlltool.c:895 #, c-format msgid "Syntax error in def file %s:%d" msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d" #: dlltool.c:930 #, c-format msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'." msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。" #: dlltool.c:939 #, c-format msgid "NAME: %s base: %x" msgstr "名稱:%s 基於:%x" #: dlltool.c:942 dlltool.c:958 msgid "Can't have LIBRARY and NAME" msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME" #: dlltool.c:955 #, c-format msgid "LIBRARY: %s base: %x" msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x" #: dlltool.c:1191 resrc.c:269 #, c-format msgid "wait: %s" msgstr "等待:%s" #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274 #, c-format msgid "subprocess got fatal signal %d" msgstr "子行程收到致命信號 %d" #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281 #, c-format msgid "%s exited with status %d" msgstr "%s 以狀態 %d 離開" #: dlltool.c:1233 #, c-format msgid "Sucking in info from %s section in %s" msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊" #: dlltool.c:1358 #, c-format msgid "Excluding symbol: %s" msgstr "排除符號:%s" #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009 #, c-format msgid "%s: no symbols" msgstr "%s:沒有符號" #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations. #: dlltool.c:1484 #, c-format msgid "Done reading %s" msgstr "讀入 %s 完成" #: dlltool.c:1494 #, c-format msgid "Unable to open object file: %s" msgstr "無法打開目標檔案:%s" #: dlltool.c:1497 #, c-format msgid "Scanning object file %s" msgstr "正在掃瞄目標檔案 %s" #: dlltool.c:1512 #, c-format msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s" msgstr "無法從保存檔中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s" #: dlltool.c:1598 msgid "Adding exports to output file" msgstr "正在加入導出至輸出檔案" #: dlltool.c:1646 msgid "Added exports to output file" msgstr "已加入導出至輸出檔案" #: dlltool.c:1767 #, c-format msgid "Generating export file: %s" msgstr "正在產生導出檔案:%s" #: dlltool.c:1772 #, c-format msgid "Unable to open temporary assembler file: %s" msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s" #: dlltool.c:1775 #, c-format msgid "Opened temporary file: %s" msgstr "已打開的臨時檔案:%s" #: dlltool.c:1997 msgid "Generated exports file" msgstr "已產生的導出檔案" #: dlltool.c:2203 #, c-format msgid "bfd_open failed open stub file: %s" msgstr "無法打開輸出檔案 %s" #: dlltool.c:2206 #, c-format msgid "Creating stub file: %s" msgstr "正在建立佔位檔案:%s" #: dlltool.c:2588 #, c-format msgid "failed to open temporary head file: %s" msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s" #: dlltool.c:2647 #, c-format msgid "failed to open temporary tail file: %s" msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s" #: dlltool.c:2714 #, c-format msgid "Can't open .lib file: %s" msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s" #: dlltool.c:2717 #, c-format msgid "Creating library file: %s" msgstr "正在建立函式庫檔案:%s" #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806 #, c-format msgid "cannot delete %s: %s" msgstr "無法刪除 %s:%s" #: dlltool.c:2811 msgid "Created lib file" msgstr "已建立的 lib 檔案" #: dlltool.c:2904 #, c-format msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d" msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d" #: dlltool.c:2910 #, c-format msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s" msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s" #: dlltool.c:3026 msgid "Processing definitions" msgstr "正在處理定義" #: dlltool.c:3058 msgid "Processed definitions" msgstr "已處理定義" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479 #, c-format msgid "Usage %s \n" msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n" #. xgetext:c-format #: dlltool.c:3067 #, c-format msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n" msgstr " -m --machine <架構> 為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n" #: dlltool.c:3068 #, c-format msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n" msgstr " 可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n" #: dlltool.c:3069 #, c-format msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n" msgstr " -e --output-exp <導出檔> 產生導出檔案。\n" #: dlltool.c:3070 #, c-format msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n" msgstr " -l --output-lib <導出檔> 產生介面函式庫。\n" #: dlltool.c:3071 #, c-format msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " -a --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n" #: dlltool.c:3072 #, c-format msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n" msgstr " -D --dllname <名稱> 要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n" #: dlltool.c:3073 #, c-format msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n" msgstr " -d --input-def <定義檔> 將要讀入的 .def 檔案名。\n" #: dlltool.c:3074 #, c-format msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n" msgstr " -z --output-def <定義檔> 將要建立的 .def 檔案名。\n" #: dlltool.c:3075 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def\n" #: dlltool.c:3076 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols 只導出列舉的符號\n" #: dlltool.c:3077 #, c-format msgid " --exclude-symbols Don't export \n" msgstr " --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n" #: dlltool.c:3078 #, c-format msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n" #: dlltool.c:3079 #, c-format msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n" msgstr " -b --base-file <基本檔> 讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n" #: dlltool.c:3080 #, c-format msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n" msgstr " -x --no-idata4 不產生 idata$4 區段。\n" #: dlltool.c:3081 #, c-format msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n" msgstr " -c --no-idata5 不產生 idata$5 區段。\n" #: dlltool.c:3082 #, c-format msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n" msgstr " -U --add-underscore 於介面中的符號添加底線。\n" #: dlltool.c:3083 #, c-format msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n" msgstr " -k --kill-at 刪去導出名稱中的 @。\n" #: dlltool.c:3084 #, c-format msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n" msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不帶 @ 的別名。\n" #: dlltool.c:3085 #, c-format msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n" msgstr " -p --ext-prefix-alias <前置> 添加附帶 <前置> 的別名。\n" #: dlltool.c:3086 #, c-format msgid " -S --as Use for assembler.\n" msgstr " -S --as <名稱> 用 <名稱> 做為組譯程式。\n" #: dlltool.c:3087 #, c-format msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n" msgstr " -f --as-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n" #: dlltool.c:3088 #, c-format msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n" msgstr " -C --compat-implib 建立向後相容的導入函式庫。\n" #: dlltool.c:3089 #, c-format msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n" msgstr " -n --no-delete 保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n" #: dlltool.c:3090 #, c-format msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n" msgstr " -t --temp-prefix <前置> 使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n" #: dlltool.c:3091 #, c-format msgid " -v --verbose Be verbose.\n" msgstr " -v --verbose 輸出更多資訊。\n" #: dlltool.c:3092 #, c-format msgid " -V --version Display the program version.\n" msgstr " -V --version 顯示程式版本號碼。\n" #: dlltool.c:3093 #, c-format msgid " -h --help Display this information.\n" msgstr " -h --help 顯示本資訊。\n" #: dlltool.c:3095 #, c-format msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n" msgstr " -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n" #: dlltool.c:3096 #, c-format msgid " -L --linker Use as the linker.\n" msgstr " -L --linker <名稱> 以 <名稱> 做為連接程式。\n" #: dlltool.c:3097 #, c-format msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n" msgstr " -F --linker-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n" #: dlltool.c:3211 #, c-format msgid "Path components stripped from dllname, '%s'." msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。" #: dlltool.c:3256 #, c-format msgid "Unable to open base-file: %s" msgstr "無法開啟基本檔案:%s" #: dlltool.c:3288 #, c-format msgid "Machine '%s' not supported" msgstr "不支援架構「%s」" #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209 #, c-format msgid "Tried file: %s" msgstr "已試檔案:%s" #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216 #, c-format msgid "Using file: %s" msgstr "正在處理檔案:%s" #: dllwrap.c:299 #, c-format msgid "Keeping temporary base file %s" msgstr "保留臨時 base 檔案 %s" #: dllwrap.c:301 #, c-format msgid "Deleting temporary base file %s" msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s" #: dllwrap.c:315 #, c-format msgid "Keeping temporary exp file %s" msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s" #: dllwrap.c:317 #, c-format msgid "Deleting temporary exp file %s" msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s" #: dllwrap.c:330 #, c-format msgid "Keeping temporary def file %s" msgstr "保留臨時 def 檔案 %s" #: dllwrap.c:332 #, c-format msgid "Deleting temporary def file %s" msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s" #: dllwrap.c:480 #, c-format msgid " Generic options:\n" msgstr " 通用選項:\n" #: dllwrap.c:481 #, c-format msgid " --quiet, -q Work quietly\n" msgstr " --quiet, -q 安靜地工作\n" #: dllwrap.c:482 #, c-format msgid " --verbose, -v Verbose\n" msgstr " --verbose, -v 輸出較多資訊\n" #: dllwrap.c:483 #, c-format msgid " --version Print dllwrap version\n" msgstr " --version 列印 dllwrap 的版本號\n" #: dllwrap.c:484 #, c-format msgid " --implib Synonym for --output-lib\n" msgstr " --implib --output-lib 的同義語\n" #: dllwrap.c:485 #, c-format msgid " Options for %s:\n" msgstr " %s 的選項:\n" #: dllwrap.c:486 #, c-format msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n" msgstr " --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n" #: dllwrap.c:487 #, c-format msgid " --driver-flags Override default ld flags\n" msgstr " --driver-flags <旗標> 覆蓋預設的 ld 旗標\n" #: dllwrap.c:488 #, c-format msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n" msgstr " --dlltool-name 預設為「dlltool」\n" #: dllwrap.c:489 #, c-format msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n" msgstr " --entry <入口> 指定額外的 DLL 進入點\n" #: dllwrap.c:490 #, c-format msgid " --image-base Specify image base address\n" msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本位址\n" #: dllwrap.c:491 #, c-format msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n" msgstr " --target <架構> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n" #: dllwrap.c:492 #, c-format msgid " --dry-run Show what needs to be run\n" msgstr " --dry-run 只顯示需要執行那些動作\n" #: dllwrap.c:493 #, c-format msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n" msgstr " --mno-cygwin 建立 Mingw DLL\n" #: dllwrap.c:494 #, c-format msgid " Options passed to DLLTOOL:\n" msgstr " 傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n" #: dllwrap.c:495 #, c-format msgid " --machine \n" msgstr " --machine <架構>\n" #: dllwrap.c:496 #, c-format msgid " --output-exp Generate export file.\n" msgstr " --output-exp <導出名> 產生導出檔案。\n" #: dllwrap.c:497 #, c-format msgid " --output-lib Generate input library.\n" msgstr " --output-lib <導出名> 產生輸入函式庫。\n" #: dllwrap.c:498 #, c-format msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n" msgstr " --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n" #: dllwrap.c:499 #, c-format msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n" msgstr " --dllname <名稱> 要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n" #: dllwrap.c:500 #, c-format msgid " --def Name input .def file\n" msgstr " --def 輸入 .def 檔案的名稱\n" #: dllwrap.c:501 #, c-format msgid " --output-def Name output .def file\n" msgstr " --output-def 輸出 .def 檔案的名稱\n" #: dllwrap.c:502 #, c-format msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n" msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def 中\n" #: dllwrap.c:503 #, c-format msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n" msgstr " --no-export-all-symbols 只導出符號 .drectve\n" #: dllwrap.c:504 #, c-format msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n" msgstr " --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n" #: dllwrap.c:505 #, c-format msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n" msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n" #: dllwrap.c:506 #, c-format msgid " --base-file Read linker generated base file\n" msgstr " --base-file Read linker generated base file\n" #: dllwrap.c:507 #, c-format msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n" msgstr " --no-idata4 不產生 idata$4 區段\n" #: dllwrap.c:508 #, c-format msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n" msgstr " --no-idata5 不產生 idata$5 區段\n" #: dllwrap.c:509 #, c-format msgid " -U Add underscores to .lib\n" msgstr " -U 為 .lib 添加底線\n" #: dllwrap.c:510 #, c-format msgid " -k Kill @ from exported names\n" msgstr " -k 刪去導出名字中的 @\n" #: dllwrap.c:511 #, c-format msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n" msgstr " --add-stdcall-alias 添加不帶 @ 的別名\n" #: dllwrap.c:512 #, c-format msgid " --as Use for assembler\n" msgstr " --as <名稱> 以 <名稱> 做為組譯程式\n" #: dllwrap.c:513 #, c-format msgid " --nodelete Keep temp files.\n" msgstr " --nodelete 保留臨時檔案。\n" #: dllwrap.c:514 #, c-format msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n" msgstr " 其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n" #: dllwrap.c:784 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options" msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項" #: dllwrap.c:813 msgid "" "no export definition file provided.\n" "Creating one, but that may not be what you want" msgstr "" "未提供導出定義檔案。\n" "現在建立一個,但可能不是您所要的" #: dllwrap.c:972 #, c-format msgid "DLLTOOL name : %s\n" msgstr "DLLTOOL 名稱 :%s\n" #: dllwrap.c:973 #, c-format msgid "DLLTOOL options : %s\n" msgstr "DLLTOOL 選項 :%s\n" #: dllwrap.c:974 #, c-format msgid "DRIVER name : %s\n" msgstr "驅動器名稱 :%s\n" #: dllwrap.c:975 #, c-format msgid "DRIVER options : %s\n" msgstr "驅動器選項 :%s\n" #: emul_aix.c:51 #, c-format msgid " [-g] - 32 bit small archive\n" msgstr " [-g] - 32 位元小型保存檔\n" #: emul_aix.c:52 #, c-format msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n" msgstr " [-X32] - 忽略 64 位元物件\n" #: emul_aix.c:53 #, c-format msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n" msgstr " [-X64] - 忽略 32 位元物件\n" #: emul_aix.c:54 #, c-format msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n" msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位元和 64 位元物件\n" #: ieee.c:311 msgid "unexpected end of debugging information" msgstr "除錯資訊意外結束" #: ieee.c:398 msgid "invalid number" msgstr "無效的編號" #: ieee.c:451 msgid "invalid string length" msgstr "無效的字串長度" #: ieee.c:506 ieee.c:547 msgid "expression stack overflow" msgstr "表示式堆疊向上溢出" #: ieee.c:526 msgid "unsupported IEEE expression operator" msgstr "不支援的 IEEE 表示式運算子" #: ieee.c:541 msgid "unknown section" msgstr "未知的區段" #: ieee.c:562 msgid "expression stack underflow" msgstr "表示式堆疊向下溢出" #: ieee.c:576 msgid "expression stack mismatch" msgstr "表示式堆疊不匹配" #: ieee.c:613 msgid "unknown builtin type" msgstr "未知的內建類型" #: ieee.c:758 msgid "BCD float type not supported" msgstr "不支援的 BCD 浮點類型" #: ieee.c:895 msgid "unexpected number" msgstr "意外的編號" #: ieee.c:902 msgid "unexpected record type" msgstr "意外的紀錄類型" #: ieee.c:935 msgid "blocks left on stack at end" msgstr "結束時仍留在堆疊中的區塊" #: ieee.c:1198 msgid "unknown BB type" msgstr "未知的 BB 類型" #: ieee.c:1207 msgid "stack overflow" msgstr "堆疊向上溢出" #: ieee.c:1230 msgid "stack underflow" msgstr "堆疊向下溢出" #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109 msgid "illegal variable index" msgstr "不正確的變數索引" #: ieee.c:1390 msgid "illegal type index" msgstr "不正確的類型索引" #: ieee.c:1400 ieee.c:1437 msgid "unknown TY code" msgstr "未知的 TY 代碼" #: ieee.c:1419 msgid "undefined variable in TY" msgstr "TY 中未定義的變量" #. Pascal file name. FIXME. #: ieee.c:1830 msgid "Pascal file name not supported" msgstr "不支援 Pascal 檔案名" #: ieee.c:1878 msgid "unsupported qualifier" msgstr "不支援的限定符號" #: ieee.c:2147 msgid "undefined variable in ATN" msgstr "ATN 中未定義的變數" #: ieee.c:2190 msgid "unknown ATN type" msgstr "未知的 ATN 類型" #. Reserved for FORTRAN common. #: ieee.c:2312 msgid "unsupported ATN11" msgstr "不支援 ATN11" #. We have no way to record this information. FIXME. #: ieee.c:2339 msgid "unsupported ATN12" msgstr "不支援 ATN12" #: ieee.c:2399 msgid "unexpected string in C++ misc" msgstr "意外的 C++ 雜項字串" #: ieee.c:2412 msgid "bad misc record" msgstr "不良的雜項記錄" #: ieee.c:2453 msgid "unrecognized C++ misc record" msgstr "無法識別的 C++ 雜項紀錄" #: ieee.c:2568 msgid "undefined C++ object" msgstr "未定義的 C++ 物件" #: ieee.c:2602 msgid "unrecognized C++ object spec" msgstr "無法識別的 C++ 物件規格" #: ieee.c:2638 msgid "unsupported C++ object type" msgstr "不支援的 C++ 物件類型" #: ieee.c:2648 msgid "C++ base class not defined" msgstr "未定義 C++ 基本類別" #: ieee.c:2660 ieee.c:2765 msgid "C++ object has no fields" msgstr "C++ 物件沒有欄位" #: ieee.c:2679 msgid "C++ base class not found in container" msgstr "容器中找不到 C++ 基本類別" #: ieee.c:2786 msgid "C++ data member not found in container" msgstr "容器中找不到 C++ 資料成員" #: ieee.c:2827 ieee.c:2977 msgid "unknown C++ visibility" msgstr "未知的 C++ 可見度" #: ieee.c:2861 msgid "bad C++ field bit pos or size" msgstr "不良的 C++ 欄位位元位置或大小" #: ieee.c:2953 msgid "bad type for C++ method function" msgstr "不良的 C++ 方法函式類型" #: ieee.c:2963 msgid "no type information for C++ method function" msgstr "對於 C++ 方法函式沒有類型資訊" #: ieee.c:3002 msgid "C++ static virtual method" msgstr "C++ 靜態虛擬方法" #: ieee.c:3097 msgid "unrecognized C++ object overhead spec" msgstr "無法識別的 C++ 物件頂層規格" #: ieee.c:3136 msgid "undefined C++ vtable" msgstr "未定義的 C++ vtable" #: ieee.c:3205 msgid "C++ default values not in a function" msgstr "C++ 預設值不在函式之中" #: ieee.c:3245 msgid "unrecognized C++ default type" msgstr "無法識別的 C++ 預設類型" #: ieee.c:3276 msgid "reference parameter is not a pointer" msgstr "參考參數不是指標" #: ieee.c:3359 msgid "unrecognized C++ reference type" msgstr "無法識別的 C++ 參考類型" #: ieee.c:3441 msgid "C++ reference not found" msgstr "找不到 C++ 參考" #: ieee.c:3449 msgid "C++ reference is not pointer" msgstr "C++ 參考不是指標" #: ieee.c:3475 ieee.c:3483 msgid "missing required ASN" msgstr "遺失必須的 ASN" #: ieee.c:3510 ieee.c:3518 msgid "missing required ATN65" msgstr "遺失必須的 ATN65" #: ieee.c:3532 msgid "bad ATN65 record" msgstr "不良的 ATN65 記錄" #: ieee.c:4160 #, c-format msgid "IEEE numeric overflow: 0x" msgstr "IEEE 數值溢出:0x" #: ieee.c:4204 #, c-format msgid "IEEE string length overflow: %u\n" msgstr "IEEE 字串長度溢出:%u\n" #: ieee.c:5203 #, c-format msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n" msgstr "IEEE 不支援的整數類型大小 %u\n" #: ieee.c:5237 #, c-format msgid "IEEE unsupported float type size %u\n" msgstr "IEEE 不支援的浮點類型大小 %u\n" #: ieee.c:5271 #, c-format msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n" msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n" #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810 msgid "input and output files must be different" msgstr "輸入輸出檔案必須不同" #: nlmconv.c:314 msgid "input file named both on command line and with INPUT" msgstr "同時在命令列和 INPUT 中輸入檔案名稱" #: nlmconv.c:323 msgid "no input file" msgstr "沒有輸入檔案" #: nlmconv.c:353 msgid "no name for output file" msgstr "輸出檔案沒有名稱" #: nlmconv.c:367 msgid "warning: input and output formats are not compatible" msgstr "警告:輸入和輸出格式不相容" #: nlmconv.c:396 msgid "make .bss section" msgstr "產生 .bss 區段" #: nlmconv.c:405 msgid "make .nlmsections section" msgstr "產生 .nlmsections 區段" #: nlmconv.c:407 msgid "set .nlmsections flags" msgstr "設定 .nlmsections 旗標" #: nlmconv.c:435 msgid "set .bss vma" msgstr "設定 .bss vma" #: nlmconv.c:442 msgid "set .data size" msgstr "設定 .data 的大小" #: nlmconv.c:622 #, c-format msgid "warning: symbol %s imported but not in import list" msgstr "警告:導入的符號 %s 不在導入列表中" #: nlmconv.c:642 msgid "set start address" msgstr "設定起始位址" #: nlmconv.c:691 #, c-format msgid "warning: START procedure %s not defined" msgstr "警告:未定義 START 子程序 %s" #: nlmconv.c:693 #, c-format msgid "warning: EXIT procedure %s not defined" msgstr "警告:未定義 EXIT 子程序 %s" #: nlmconv.c:695 #, c-format msgid "warning: CHECK procedure %s not defined" msgstr "警告:未定義 CHECK 子程序 %s" #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905 msgid "custom section" msgstr "自訂區段" #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934 msgid "help section" msgstr "輔助區段" #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952 msgid "message section" msgstr "訊息區段" #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985 msgid "module section" msgstr "模組區段" #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001 msgid "rpc section" msgstr "rpc 區段" #. There is no place to record this information. #: nlmconv.c:831 #, c-format msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data" msgstr "%s:警告:共享函式庫不能含有未初始化的資料" #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020 msgid "shared section" msgstr "共享區段" #: nlmconv.c:860 msgid "warning: No version number given" msgstr "警告:未指定版本號" #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015 #, c-format msgid "%s: read: %s" msgstr "%s:讀取:%s" #: nlmconv.c:922 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M" msgstr "警告:不支援 FULLMAP;請試用 ld -M" #: nlmconv.c:1098 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n" msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案 [輸出檔案]]\n" #: nlmconv.c:1099 #, c-format msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n" msgstr " 將物件檔案轉換為 NetWare 可載入模組\n" #: nlmconv.c:1100 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -I --input-target= Set the input binary file format\n" " -O --output-target= Set the output binary file format\n" " -T --header-file= Read for NLM header information\n" " -l --linker= Use for any linking\n" " -d --debug Display on stderr the linker command line\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -I --input-target= 設定輸入二進位檔案格式\n" " -O --output-target= 設定輸出二進位檔案格式\n" " -T --header-file= 中讀入 NLM 頭資訊\n" " -l --linker= 在所有連接中使用 \n" " -d --debug 在標準錯誤輸出中顯示連接器命令列\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 顯示程式的版本號\n" #: nlmconv.c:1140 #, c-format msgid "support not compiled in for %s" msgstr "未將對於 %s 的支援編譯進去" #: nlmconv.c:1177 msgid "make section" msgstr "製作區段" #: nlmconv.c:1191 msgid "set section size" msgstr "設定區段大小" #: nlmconv.c:1197 msgid "set section alignment" msgstr "設定區段對齊" #: nlmconv.c:1201 msgid "set section flags" msgstr "設定區段旗標" #: nlmconv.c:1212 msgid "set .nlmsections size" msgstr "設定 .nlmsections 大小" #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315 msgid "set .nlmsection contents" msgstr "設定 .nlmsection 內容" #: nlmconv.c:1794 msgid "stub section sizes" msgstr "佔位區段大小" #: nlmconv.c:1841 msgid "writing stub" msgstr "正在寫入佔位區段" #: nlmconv.c:1925 #, c-format msgid "unresolved PC relative reloc against %s" msgstr "無法解析的以 %s 為準之 PC 相對重定位" #: nlmconv.c:1989 #, c-format msgid "overflow when adjusting relocation against %s" msgstr "以 %s 為準對齊重定位時發生溢出" #: nlmconv.c:2116 #, c-format msgid "%s: execution of %s failed: " msgstr "%s:執行 %s 失敗:" #: nlmconv.c:2131 #, c-format msgid "Execution of %s failed" msgstr "執行 %s 失敗" #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n" msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n" #: nm.c:225 #, c-format msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n" msgstr "列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n" #: nm.c:226 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n" " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n" " -B Same as --format=bsd\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n" " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n" " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n" " --defined-only Display only defined symbols\n" " -e (ignored)\n" " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n" " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n" " -g, --extern-only Display only external symbols\n" " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n" " line number for each symbol\n" " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n" " -o Same as -A\n" " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n" " -P, --portability Same as --format=posix\n" " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n" " -S, --print-size Print size of defined symbols\n" " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n" " --size-sort Sort symbols by size\n" " --special-syms Include special symbols in the output\n" " --synthetic Display synthetic symbols as well\n" " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n" " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n" " -X 32_64 (ignored)\n" " -h, --help Display this information\n" " -V, --version Display this program's version number\n" "\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -a, --debug-syms 顯示只用於除錯的符號\n" " -A, --print-file-name 在每個符號前印出輸入檔案名\n" " -B 與 --format=bsd 相同\n" " -C, --demangle[=STYLE] 將低階符號名稱解碼為用戶階層名稱\n" " 如果指定 STYLE,STYLE 可能為「auto」(預設)、\n" " 「gnu」、「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、\n" " 「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n" " --no-demangle 不要解碼低階符號名稱\n" " -D, --dynamic 顯示動態符號而不是普通符號\n" " --defined-only 只顯示已定義的符號\n" " -e (忽略)\n" " -f, --format=FORMAT 使用輸出格式 FORMAT。FORMAT 可能是「bsd」、\n" " 「sysv」或「posix」。預設為「bsd」\n" " -g, --extern-only 只顯示外部符號\n" " -l, --line-numbers 使用除錯資訊以便為每個符號尋找檔案名和列號\n" " -n, --numeric-sort 按位址排序符號\n" " -o 與 -A 相同\n" " -p, --no-sort 不要對符號進行排序\n" " -P, --portability 與 --format=posix 相同\n" " -r, --reverse-sort 反轉排序順序\n" " -S, --print-size 列印定義了的符號的大小\n" " -s, --print-armap 列印保存檔成員中符號的索引\n" " --size-sort 按大小排序符號\n" " --special-syms 在輸出中包含特殊符號\n" " --synthetic 同樣也顯示合成的符號\n" " -t, --radix=RADIX 將 RADIX 用於印出符號值\n" " --target=BFDNAME 將標的目標物件格式指定為 BFDNAME\n" " -u, --undefined-only 只顯示未定義的符號\n" " -X 32_64 (忽略)\n" " -h, --help 顯示本資訊\n" " -V, --version 顯示本程式的版本號碼\n" "\n" #: nm.c:262 objdump.c:232 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "將程式錯誤報告到 %s。\n" #: nm.c:294 #, c-format msgid "%s: invalid radix" msgstr "%s:無效的基數" #: nm.c:318 #, c-format msgid "%s: invalid output format" msgstr "%s:無效的輸出格式" #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<特定處理器>:%d" #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<特定作業系統>:%d" #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393 #, c-format msgid ": %d" msgstr "<未知>:%d" #: nm.c:380 #, c-format msgid "" "\n" "Archive index:\n" msgstr "" "\n" "保存檔索引:\n" #: nm.c:1225 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "來自 %s 的未定義符號:\n" "\n" #: nm.c:1227 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "來自 %s 的符號:\n" "\n" #: nm.c:1229 nm.c:1280 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n" "\n" #: nm.c:1232 nm.c:1283 #, c-format msgid "" "Name Value Class Type Size Line Section\n" "\n" msgstr "" "名稱 值 類別 型態 大小 列號 區段\n" "\n" #: nm.c:1276 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Undefined symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "來自 %s[%s] 的未定義的符號:\n" "\n" #: nm.c:1278 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Symbols from %s[%s]:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "來自 %s[%s] 的符號:\n" "\n" #: nm.c:1580 msgid "Only -X 32_64 is supported" msgstr "只支援 -X 32_64" #: nm.c:1600 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together" msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項" #: nm.c:1601 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size." msgstr "由於未定義的符號不具大小,將不會產生輸出" #: nm.c:1629 #, c-format msgid "data size %ld" msgstr "資料大小 %ld" #: objcopy.c:396 srconv.c:1721 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n" msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n" #: objcopy.c:397 #, c-format msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n" msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n" #: objcopy.c:398 objcopy.c:487 #, c-format msgid " The options are:\n" msgstr " 選項為:\n" #: objcopy.c:399 #, c-format msgid "" " -I --input-target Assume input file is in format \n" " -O --output-target Create an output file in format \n" " -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n" " -F --target Set both input and output format to \n" " --debugging Convert debugging information, if possible\n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -j --only-section Only copy section into the output\n" " --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n" " -R --remove-section Remove section from the output\n" " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " -N --strip-symbol Do not copy symbol \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " Do not copy symbol unless needed by\n" " relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -K --keep-symbol Only copy symbol \n" " -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n" " -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n" " -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n" " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -i --interleave Only copy one out of every bytes\n" " -b --byte Select byte in every interleaved block\n" " --gap-fill Fill gaps between sections with \n" " --pad-to Pad the last section up to address \n" " --set-start Set the start address to \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " Add to the start address\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " Add to LMA, VMA and start addresses\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " Change LMA and VMA of section by \n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " Change the LMA of section by \n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " Change the VMA of section by \n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " Warn if a named section does not exist\n" " --set-section-flags =\n" " Set section 's properties to \n" " --add-section = Add section found in to output\n" " --rename-section =[,] Rename section to \n" " --change-leading-char Force output format's leading character style\n" " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n" " --redefine-sym = Redefine symbol name to \n" " --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n" " listed in \n" " --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n" " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n" " --strip-symbols -N for all symbols listed in \n" " --strip-unneeded-symbols \n" " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n" " in \n" " --keep-symbols -K for all symbols listed in \n" " --localize-symbols -L for all symbols listed in \n" " --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n" " --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n" " --alt-machine-code Use alternate machine code for output\n" " --writable-text Mark the output text as writable\n" " --readonly-text Make the output text write protected\n" " --pure Mark the output file as demand paged\n" " --impure Mark the output file as impure\n" " --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n" " --prefix-sections Add to start of every section name\n" " --prefix-alloc-sections \n" " Add to start of every allocatable\n" " section name\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" msgstr "" " -I --input-target 假定輸入檔案的格式為 \n" " -O --output-target 建立格式為 的輸出檔案\n" " -B --binary-architecture 當輸入檔案為二進位檔案時,設定輸出檔案的系統架構\n" " -F --target 將輸入輸出格式設定為 \n" " --debugging 如果可能,轉換除錯資訊\n" " -p --preserve-dates 將修改/存取時間戳記複製到輸出檔案\n" " -j --only-section 只將 區段複製到輸出檔案中\n" " --add-gnu-debuglink= 添加區段 .gnu_debuglink 的連結到 \n" " -R --remove-section 從輸出中刪除 區段\n" " -S --strip-all 除去所有符號和重定位資訊\n" " -g --strip-debug 除去所有除錯符號\n" " --strip-unneeded 除去所有重定位不需要的符號\n" " -N --strip-symbol 不要複製符號 \n" " --strip-unneeded-symbol \n" " 不要複製符號 除非重定位時需要\n" " --only-keep-debug 除去除錯相關以外的所有資訊\n" " -K --keep-symbol 只複製符號 \n" " -L --localize-symbol 將符號 強制標識為本地符號\n" " -G --keep-global-symbol 將除了 以外的所有符號標識為本地\n" " -W --weaken-symbol 將符號 強制標識為弱符號\n" " --weaken 將所有全域符號標識為弱符號\n" " -x --discard-all 刪除所有非全域符號\n" " -X --discard-locals 刪除所有編譯器產生的符號\n" " -i --interleave 只在每 個位元組中複製一個\n" " -b --byte 在每個插入區塊中選擇位元組 \n" " --gap-fill 在區段空隙中以 填充\n" " --pad-to 補充最後一區段直到位址 \n" " --set-start 將起始位址設置為 \n" " {--change-start|--adjust-start} \n" " 將 增加到起始位址\n" " {--change-addresses|--adjust-vma} \n" " 將 增加到 LMA、VMA 和起始位址\n" " {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n" " 以 修改 區段的 LMA 和 VMA\n" " --change-section-lma {=|+|-}\n" " 以 修改 區段的 LMA\n" " --change-section-vma {=|+|-}\n" " 以 修改 區段的 VMA\n" " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n" " 如果命名區段不存在就產生警告\n" " --set-section-flags =\n" " 將 區段的屬性設置為 \n" " --add-section = 中的 區段添加到輸出中\n" " --rename-section =[,] 將區段由 改名為 \n" " --change-leading-char 強行設定輸出格式的前導字元風格\n" " --remove-leading-char 刪除全域符號的前導字元\n" " --redefine-sym = 將符號由 改名為 \n" " --redefine-syms 對所有列於 中的符號執行 --redefine-sym\n" " --srec-len 限制所產生 Srecords 的長度\n" " --srec-forceS3 將所產生 Srecords 的類型限制為 S3\n" " --strip-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -N\n" " --strip-unneeded-symbols \n" " 對所有列於 中的符號執行 --strip-unneeded-symbol\n" " --keep-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -K\n" " --localize-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -L\n" " --keep-global-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -G\n" " --weaken-symbols 對列舉在 中的所有符號執行 -W\n" " --alt-machine-code 輸出使用替代的機器碼\n" " --writable-text 將輸出文字標記為可寫\n" " --readonly-text 將輸出文字標記為防寫\n" " --pure 將輸出檔案標記為需要分頁\n" " --impure 將輸出檔案標記為混雜的\n" " --prefix-symbols 添加 至每個符號名稱的前端\n" " --prefix-sections 添加 至每個區段名稱的前端\n" " --prefix-alloc-sections \n" " 添加 至每個定位表區段名稱的前端\n" " -v --verbose 列出所有修改的目標檔案\n" " -V --version 顯示本程序的版本號碼\n" " -h --help 顯示本輸出\n" " --info 列出支援的物件格式 & 系統架構\n" #: objcopy.c:485 #, c-format msgid "Usage: %s in-file(s)\n" msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n" #: objcopy.c:486 #, c-format msgid " Removes symbols and sections from files\n" msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n" #: objcopy.c:488 #, c-format msgid "" " -I --input-target= Assume input file is in format \n" " -O --output-target= Create an output file in format \n" " -F --target= Set both input and output format to \n" " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n" " -R --remove-section= Remove section from the output\n" " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n" " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n" " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n" " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n" " -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n" " -K --keep-symbol= Only copy symbol \n" " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n" " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n" " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n" " -v --verbose List all object files modified\n" " -V --version Display this program's version number\n" " -h --help Display this output\n" " --info List object formats & architectures supported\n" " -o Place stripped output into \n" msgstr "" " -I --input-target= 假定輸入檔案的格式為 \n" " -O --output-target= 建立格式為 的輸出檔案\n" " -F --target= 將輸入和輸出的格式設定為 \n" " -p --preserve-dates 將 修改/存取 時間戳複製到輸出檔案\n" " -R --remove-section= 從輸出中刪除 區段\n" " -s --strip-all 除去所有符號和重定位資訊\n" " -g -S -d --strip-debug 除去所有除錯符號\n" " --strip-unneeded 除去所有重定位不需要的符號\n" " --only-keep-debug 除去除錯以外的所有資訊\n" " -N --strip-symbol= 不要複製符號 \n" " -K --keep-symbol= 只複製符號 \n" " -w --wildcard 符號比較時容許萬用字元\n" " -x --discard-all 刪除所有非全域符號\n" " -X --discard-locals 刪除所有編譯器產生的符號\n" " -v --verbose 列出所有修改過的目標檔案\n" " -V --version 顯示本程序的版本號碼\n" " -h --help 顯示本輸出\n" " --info 列出支援的物件格式 & 系統架構\n" " -o 將 strip 過的輸出置於 \n" #: objcopy.c:560 #, c-format msgid "unrecognized section flag `%s'" msgstr "不能識別的區段旗標「%s」" #: objcopy.c:561 #, c-format msgid "supported flags: %s" msgstr "支援的旗標:%s" #: objcopy.c:638 #, c-format msgid "cannot open '%s': %s" msgstr "無法開啟:%s:%s" #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629 #, c-format msgid "%s: fread failed" msgstr "%s:fread 失敗" #: objcopy.c:714 #, c-format msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line" msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料" #: objcopy.c:976 #, c-format msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\"" msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」" #: objcopy.c:980 #, c-format msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition" msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的" #: objcopy.c:1008 #, c-format msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)" msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)" #: objcopy.c:1086 #, c-format msgid "%s:%d: garbage found at end of line" msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元" #: objcopy.c:1089 #, c-format msgid "%s:%d: missing new symbol name" msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱" #: objcopy.c:1099 #, c-format msgid "%s:%d: premature end of file" msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整" #: objcopy.c:1124 msgid "Unable to change endianness of input file(s)" msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式" #: objcopy.c:1133 #, c-format msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n" msgstr "從 %s(%s) 複製到 %s(%s)\n" #: objcopy.c:1170 #, c-format msgid "Unable to recognise the format of the input file %s" msgstr "無法確認輸入檔案 %s 的格式" #: objcopy.c:1174 #, c-format msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s" msgstr "警告:輸出檔案無法代表系統架構 %s" #: objcopy.c:1211 #, c-format msgid "can't create section `%s': %s" msgstr "無法建立區段「%s」:%s" #: objcopy.c:1277 msgid "there are no sections to be copied!" msgstr "沒有可供複製的區段!" #: objcopy.c:1323 #, c-format msgid "Can't fill gap after %s: %s" msgstr "無法填充 %s 之後的間隙:%s" #: objcopy.c:1348 #, c-format msgid "Can't add padding to %s: %s" msgstr "無法添加 %s 旁邊的空隙:%s" #: objcopy.c:1514 #, c-format msgid "%s: error copying private BFD data: %s" msgstr "%s:複製 BFD 私有資料出錯:%s" #: objcopy.c:1525 msgid "unknown alternate machine code, ignored" msgstr "不明的額外機器碼,將它忽略" #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585 #, c-format msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)" msgstr "無法為保存檔複製建立目錄 %s (錯誤:%s)" #: objcopy.c:1790 #, c-format msgid "Multiple renames of section %s" msgstr "多次將區段 %s 改名" #: objcopy.c:1841 msgid "private header data" msgstr "私有標頭資料" #: objcopy.c:1849 #, c-format msgid "%s: error in %s: %s" msgstr "%s:區段 %s 中出錯:%s" #: objcopy.c:1903 msgid "making" msgstr "製作中" #: objcopy.c:1912 msgid "size" msgstr "大小" #: objcopy.c:1926 msgid "vma" msgstr "vma" #: objcopy.c:1951 msgid "alignment" msgstr "對齊" #: objcopy.c:1966 msgid "flags" msgstr "旗標" #: objcopy.c:1988 msgid "private data" msgstr "私有資料" #: objcopy.c:1996 #, c-format msgid "%s: section `%s': error in %s: %s" msgstr "%s:區段「%s」:%s 中出錯:%s" #: objcopy.c:2274 #, c-format msgid "%s: can't create debugging section: %s" msgstr "%s:無法建立除錯區段:%s" #: objcopy.c:2288 #, c-format msgid "%s: can't set debugging section contents: %s" msgstr "%s:無法設定除錯區段內容:%s" #: objcopy.c:2297 #, c-format msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s" msgstr "%s:不知道如何為 %s 寫入除錯資訊" #: objcopy.c:2472 msgid "byte number must be non-negative" msgstr "位元組編號必須是非負數" #: objcopy.c:2482 msgid "interleave must be positive" msgstr "間斷值必須是正數。" #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510 #, c-format msgid "%s both copied and removed" msgstr "即要複製 %s 又要刪除它" #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853 #, c-format msgid "bad format for %s" msgstr "%s 格式錯誤" #: objcopy.c:2624 #, c-format msgid "cannot open: %s: %s" msgstr "無法開啟:%s:%s" #: objcopy.c:2743 #, c-format msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x" msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x" #: objcopy.c:2903 msgid "alternate machine code index must be positive" msgstr "額外機器碼索引值必須是正數。" #: objcopy.c:2961 msgid "byte number must be less than interleave" msgstr "位元組編號必須小於間斷值" #: objcopy.c:2991 #, c-format msgid "architecture %s unknown" msgstr "未知的系統架構 %s" #: objcopy.c:2995 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter." msgstr "警告:二進位的系統架構參數需要輸入目標 'binary'" #: objcopy.c:2996 #, c-format msgid " Argument %s ignored" msgstr " 忽略引數 %s" #: objcopy.c:3002 #, c-format msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s" msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s" #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056 #, c-format msgid "%s %s%c0x%s never used" msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過" #: objdump.c:176 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n" #: objdump.c:177 #, c-format msgid " Display information from object .\n" msgstr " 顯示來自目標 <檔案> 的資訊。\n" #: objdump.c:178 #, c-format msgid " At least one of the following switches must be given:\n" msgstr " 至少必須指定以下選項之一:\n" #: objdump.c:179 #, c-format msgid "" " -a, --archive-headers Display archive header information\n" " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n" " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n" " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n" " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n" " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n" " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n" " -S, --source Intermix source code with disassembly\n" " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n" " -g, --debugging Display debug information in object file\n" " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n" " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n" " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n" " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n" " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n" " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n" " -v, --version Display this program's version number\n" " -i, --info List object formats and architectures supported\n" " -H, --help Display this information\n" msgstr "" " -a, --archive-headers 顯示保存檔頭資訊\n" " -f, --file-headers 顯示整體檔案頭的內容\n" " -p, --private-headers 顯示目標格式特有的檔案頭內容\n" " -h, --[section-]headers 顯示區段頭的內容\n" " -x, --all-headers 顯示所有標頭的內容\n" " -d, --disassemble 顯示可執行區段的組譯內容\n" " -D, --disassemble-all 顯示所有區段的組譯內容\n" " -S, --source 將原始碼和反組譯混合起來\n" " -s, --full-contents 顯示所有請求區段的完整內容\n" " -g, --debugging 顯示目標檔案的除錯資訊\n" " -e, --debugging-tags 顯示使用 ctags 風格的除錯資訊\n" " -G, --stabs 以原始形式顯示檔案中所有的 STABS 資訊\n" " -t, --syms 顯示符號表的內容\n" " -T, --dynamic-syms 顯示動態符號表的內容\n" " -r, --reloc 顯示檔案中的重定位條目\n" " -R, --dynamic-reloc 顯示檔案中的動態重定位條目\n" " -v, --version 顯示本程式的版本號碼\n" " -i, --info 列舉支援的目標格式和系統架構\n" " -H, --help 顯示本資訊\n" #: objdump.c:202 #, c-format msgid "" "\n" " The following switches are optional:\n" msgstr "" "\n" " 以下選項是可選的:\n" #: objdump.c:203 #, c-format msgid "" " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n" " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n" " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n" " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n" " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n" " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n" " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n" " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n" " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n" " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n" " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n" " or `gnat'\n" " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n" " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n" " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n" " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n" " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n" " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n" " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n" "\n" msgstr "" " -b, --target=BFDNAME 將目標物件檔案格式指定為 BFDNAME\n" " -m, --architecture=MACHINE 將目標系統架構指定為 MACHINE\n" " -j, --section=NAME 只顯示 NAME 區段的資訊\n" " -M, --disassembler-options=OPT 將文字傳遞到 OPT 反組譯程序\n" " -EB --endian=big 反組譯時假定高位位元組在前\n" " -EL --endian=little 反組譯時假定低位位元組在前\n" " --file-start-context 從檔案的起點引入上下文 (帶有 -S)\n" " -I, --include=DIR 將 DIR 加入搜尋原始碼檔案的列表\n" " -l, --line-numbers 在輸出中指定列號和檔案名\n" " -C, --demangle[=STYLE] 對於已損壞/處理過的符號名稱進行解碼\n" " 如果指定了 STYLE,STYLE 可能為「auto」、「gnu」、\n" " 「lucid」、「arm」、「hp」、「edg」、「gnu-v3」、「java」或「gnat」\n" " -w, --wide 以多於 80 行的寬度對輸出進行格式化\n" " -z, --disassemble-zeroes 反組譯時不要跳過為零的區塊\n" " --start-address=ADDR 只有行程資料的位址 >= ADDR\n" " --stop-address=ADDR 只有行程資料的位址 <= ADDR\n" " --prefix-addresses 同反組譯代碼並列顯示完整的位址\n" " --[no-]show-raw-insn 同符號反組譯並列顯示十六進位值\n" " --adjust-vma=OFFSET 為所有顯示的區段位址增加 OFFSET\n" " --special-syms 在符號傾印中包含特殊符號\n" "\n" #: objdump.c:378 #, c-format msgid "Sections:\n" msgstr "區段:\n" #: objdump.c:381 objdump.c:385 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊" #: objdump.c:387 #, c-format msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn" msgstr "索引名稱 大小 VMA LMA 檔案關閉 對齊" #: objdump.c:391 #, c-format msgid " Flags" msgstr " 旗標" #: objdump.c:393 #, c-format msgid " Pg" msgstr " 頁" #: objdump.c:436 #, c-format msgid "%s: not a dynamic object" msgstr "%s:不是動態物件" #: objdump.c:1722 #, c-format msgid "Disassembly of section %s:\n" msgstr "反組譯 %s 區段:\n" #: objdump.c:1884 #, c-format msgid "Can't use supplied machine %s" msgstr "無法使用支援的機器 %s" #: objdump.c:1903 #, c-format msgid "Can't disassemble for architecture %s\n" msgstr "無法反組譯系統架構 %s\n" #: objdump.c:1973 #, c-format msgid "" "No %s section present\n" "\n" msgstr "" "%s 區段不存在\n" "\n" #: objdump.c:1982 #, c-format msgid "Reading %s section of %s failed: %s" msgstr "讀入 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s" #: objdump.c:2026 #, c-format msgid "" "Contents of %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s 區段的內容:\n" "\n" #: objdump.c:2153 #, c-format msgid "architecture: %s, " msgstr "系統架構:%s," #: objdump.c:2156 #, c-format msgid "flags 0x%08x:\n" msgstr "旗標 0x%08x:\n" #: objdump.c:2170 #, c-format msgid "" "\n" "start address 0x" msgstr "" "\n" "起始位址 0x" #: objdump.c:2210 #, c-format msgid "Contents of section %s:\n" msgstr "%s 區段的內容:\n" #: objdump.c:2335 #, c-format msgid "no symbols\n" msgstr "無符號\n" #: objdump.c:2342 #, c-format msgid "no information for symbol number %ld\n" msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n" #: objdump.c:2345 #, c-format msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n" msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n" #: objdump.c:2611 #, c-format msgid "" "\n" "%s: file format %s\n" msgstr "" "\n" "%s: 檔案格式 %s\n" #: objdump.c:2662 #, c-format msgid "%s: printing debugging information failed" msgstr "%s:列印除錯資訊失敗" #: objdump.c:2753 #, c-format msgid "In archive %s:\n" msgstr "在保存檔 %s 中:\n" #: objdump.c:2873 msgid "unrecognized -E option" msgstr "無法識別的 -E 選項" #: objdump.c:2884 #, c-format msgid "unrecognized --endian type `%s'" msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」" #: rdcoff.c:196 #, c-format msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x" msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x" #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697 #, c-format msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s" #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717 #, c-format msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s" msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s" #: rdcoff.c:784 #, c-format msgid "%ld: .bf without preceding function" msgstr "%ld: .bf 未含前導函數" #: rdcoff.c:834 #, c-format msgid "%ld: unexpected .ef\n" msgstr "%ld:意外的 .ef\n" #: rddbg.c:85 #, c-format msgid "%s: no recognized debugging information" msgstr "%s:未識別的除錯資訊" #: rddbg.c:394 #, c-format msgid "Last stabs entries before error:\n" msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n" #: readelf.c:272 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "%s:錯誤:" #: readelf.c:283 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "%s:警告:" #: readelf.c:298 #, c-format msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n" msgstr "無法定位到 %2$s 的 0x%1$x\n" #: readelf.c:310 #, c-format msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n" msgstr "分配 0x%x 位元組給 %s 時產生記憶體不足\n" #: readelf.c:318 #, c-format msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n" msgstr "無法讀入 %2$s 的 0x%1$x 位元組\n" #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647 #, c-format msgid "Unhandled data length: %d\n" msgstr "未處理的資料長度:%d\n" #: readelf.c:752 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n" msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n" #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869 msgid "relocs" msgstr "重定位" #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879 msgid "out of memory parsing relocs" msgstr "解析重定位時記憶體不足" #: readelf.c:933 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:935 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:940 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:942 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:950 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:952 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n" #: readelf.c:957 #, c-format msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:959 #, c-format msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n" msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n" #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335 #: readelf.c:1337 #, c-format msgid "unrecognized: %-7lx" msgstr "不能識別的:%-7lx" #: readelf.c:1295 #, c-format msgid "" msgstr "<字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:1297 #, c-format msgid "" msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>" #: readelf.c:1569 #, c-format msgid "Processor Specific: %lx" msgstr "特定處理器:%lx" #: readelf.c:1588 #, c-format msgid "Operating System specific: %lx" msgstr "特定作業系統:%lx" #: readelf.c:1592 readelf.c:2370 #, c-format msgid ": %lx" msgstr "<未知>:%lx" #: readelf.c:1605 msgid "NONE (None)" msgstr "NONE (無)" #: readelf.c:1606 msgid "REL (Relocatable file)" msgstr "REL (可重定位檔案)" #: readelf.c:1607 msgid "EXEC (Executable file)" msgstr "EXEC (可執行檔案)" #: readelf.c:1608 msgid "DYN (Shared object file)" msgstr "DYN (共享物件檔案)" #: readelf.c:1609 msgid "CORE (Core file)" msgstr "CORE (核心檔案)" #: readelf.c:1613 #, c-format msgid "Processor Specific: (%x)" msgstr "特定處理器:(%x)" #: readelf.c:1615 #, c-format msgid "OS Specific: (%x)" msgstr "特定作業系統:(%x)" #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554 #, c-format msgid ": %x" msgstr "<未知>:%x" #: readelf.c:1629 msgid "None" msgstr "無" #: readelf.c:2229 msgid "Standalone App" msgstr "獨立應用程式" #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968 #, c-format msgid "" msgstr "<未知:%x>" #: readelf.c:2597 #, c-format msgid "Usage: readelf elf-file(s)\n" msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n" #: readelf.c:2598 #, c-format msgid " Display information about the contents of ELF format files\n" msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n" #: readelf.c:2599 #, c-format msgid "" " Options are:\n" " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header Display the ELF file header\n" " -l --program-headers Display the program headers\n" " --segments An alias for --program-headers\n" " -S --section-headers Display the sections' header\n" " --sections An alias for --section-headers\n" " -g --section-groups Display the section groups\n" " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n" " -s --syms Display the symbol table\n" " --symbols An alias for --syms\n" " -n --notes Display the core notes (if present)\n" " -r --relocs Display the relocations (if present)\n" " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n" " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n" " -V --version-info Display the version sections (if present)\n" " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n" " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n" " -x --hex-dump= Dump the contents of section \n" " -w[liaprmfFsoR] or\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " Display the contents of DWARF2 debug sections\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -a --all 等同於:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n" " -h --file-header 顯示 ELF 檔案標頭\n" " -l --program-headers 顯示程式標頭\n" " --segments --program-headers 的別名\n" " -S --section-headers 顯示區段標頭\n" " --sections --section-headers 的別名\n" " -g --section-groups 顯示區段群組\n" " -e --headers 等同於:-h -l -S\n" " -s --syms 顯示符號表\n" " --symbols --syms 的別名\n" " -n --notes 顯示核心備註 (如果有的話)\n" " -r --relocs 顯示重定位 (如果有的話)\n" " -u --unwind 顯示展開(unwind)資訊 (如果有的話)\n" " -d --dynamic 顯示動態區段 (如果有的話)\n" " -V --version-info 顯示版本區段 (如果有的話)\n" " -A --arch-specific 顯示系統架構特有的資訊 (如果有的話)\n" " -D --use-dynamic 顯示符號的時候使用動態區段資訊\n" " -x --hex-dump=<編號> 輸出 <編號> 區段的內容\n" " -w[liaprmfFsoR] 或\n" " --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n" " 顯示 DWARF2 除錯區段的內容\n" #: readelf.c:2622 #, c-format msgid "" " -i --instruction-dump=\n" " Disassemble the contents of section \n" msgstr "" " -i --instruction-dump=<編號>\n" " 反組譯區段 <編號> 的內容\n" #: readelf.c:2626 #, c-format msgid "" " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n" " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n" " -H --help Display this information\n" " -v --version Display the version number of readelf\n" msgstr "" " -I --histogram 顯示存儲桶列表長度的長條圖\n" " -W --wide 允許輸出寬度超過 80 個字元\n" " -H --help 顯示本資訊\n" " -v --version 顯示 readelf 的版本號碼\n" #: readelf.c:2651 readelf.c:12118 msgid "Out of memory allocating dump request table." msgstr "傾印需求表時記憶體定位不足。" #: readelf.c:2820 readelf.c:2888 #, c-format msgid "Unrecognized debug option '%s'\n" msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n" #: readelf.c:2922 #, c-format msgid "Invalid option '-%c'\n" msgstr "無效的選項「-%c」\n" #: readelf.c:2936 msgid "Nothing to do.\n" msgstr "無事可做。\n" #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 msgid "none" msgstr "無" #: readelf.c:2965 msgid "2's complement, little endian" msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)" #: readelf.c:2966 msgid "2's complement, big endian" msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)" #: readelf.c:2984 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n" msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n" #: readelf.c:2992 #, c-format msgid "ELF Header:\n" msgstr "ELF 檔頭:\n" #: readelf.c:2993 #, c-format msgid " Magic: " msgstr "魔術位元組:" #: readelf.c:2997 #, c-format msgid " Class: %s\n" msgstr " 類別: %s\n" #: readelf.c:2999 #, c-format msgid " Data: %s\n" msgstr " 資料: %s\n" #: readelf.c:3001 #, c-format msgid " Version: %d %s\n" msgstr " 版本: %d %s\n" #: readelf.c:3008 #, c-format msgid " OS/ABI: %s\n" msgstr " OS/ABI: %s\n" #: readelf.c:3010 #, c-format msgid " ABI Version: %d\n" msgstr " ABI 版本: %d\n" #: readelf.c:3012 #, c-format msgid " Type: %s\n" msgstr " 類型: %s\n" #: readelf.c:3014 #, c-format msgid " Machine: %s\n" msgstr " 系統架構: %s\n" #: readelf.c:3016 #, c-format msgid " Version: 0x%lx\n" msgstr " 版本: 0x%lx\n" #: readelf.c:3019 #, c-format msgid " Entry point address: " msgstr " 進入點位址: " #: readelf.c:3021 #, c-format msgid "" "\n" " Start of program headers: " msgstr "" "\n" " 程式標頭起點: " #: readelf.c:3023 #, c-format msgid "" " (bytes into file)\n" " Start of section headers: " msgstr "" " (檔案內之位元組)\n" " 區段標頭起點: " #: readelf.c:3025 #, c-format msgid " (bytes into file)\n" msgstr " (檔案內之位元組)\n" #: readelf.c:3027 #, c-format msgid " Flags: 0x%lx%s\n" msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n" #: readelf.c:3030 #, c-format msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n" msgstr " 此標頭的大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:3032 #, c-format msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n" msgstr " 程式標頭大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:3034 #, c-format msgid " Number of program headers: %ld\n" msgstr " 程式標頭數量: %ld\n" #: readelf.c:3036 #, c-format msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n" msgstr " 區段標頭大小: %ld (位元組)\n" #: readelf.c:3038 #, c-format msgid " Number of section headers: %ld" msgstr " 區段標頭數量: %ld" #: readelf.c:3043 #, c-format msgid " Section header string table index: %ld" msgstr " 字串表索引區段標頭: %ld" #: readelf.c:3074 readelf.c:3107 msgid "program headers" msgstr "程式標頭" #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912 #: readelf.c:11979 msgid "Out of memory\n" msgstr "記憶體不足\n" #: readelf.c:3172 #, c-format msgid "" "\n" "There are no program headers in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有程式標頭。\n" #: readelf.c:3178 #, c-format msgid "" "\n" "Elf file type is %s\n" msgstr "" "\n" "Elf 檔案類型為 %s\n" #: readelf.c:3179 #, c-format msgid "Entry point " msgstr "進入點 " #: readelf.c:3181 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d program headers, starting at offset " msgstr "" "\n" "共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量" #: readelf.c:3193 readelf.c:3195 #, c-format msgid "" "\n" "Program Headers:\n" msgstr "" "\n" "程式標頭:\n" #: readelf.c:3199 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:3202 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:3206 #, c-format msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n" msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n" #: readelf.c:3208 #, c-format msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n" msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n" #: readelf.c:3301 msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "多於一個動態節區\n" #: readelf.c:3312 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment" msgstr "在動態節區中沒有動態區段" #: readelf.c:3321 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment" msgstr "在動態節區中未包含動態區段" #: readelf.c:3323 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment." msgstr "動態節區中的第一區段並非動態區段" #: readelf.c:3337 msgid "Unable to find program interpreter name\n" msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n" #: readelf.c:3344 #, c-format msgid "" "\n" " [Requesting program interpreter: %s]" msgstr "" "\n" " [正在要求程式解譯器:%s]" #: readelf.c:3356 #, c-format msgid "" "\n" " Section to Segment mapping:\n" msgstr "" "\n" " 區段到節區映射中:\n" #: readelf.c:3357 #, c-format msgid " Segment Sections...\n" msgstr " 節區段...\n" #: readelf.c:3408 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n" msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n" #: readelf.c:3424 #, c-format msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n" msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n" #: readelf.c:3438 readelf.c:3479 msgid "section headers" msgstr "區段標頭" #: readelf.c:3523 readelf.c:3586 msgid "symbols" msgstr "符號" #: readelf.c:3533 readelf.c:3596 msgid "symtab shndx" msgstr "符號分頁索引" #: readelf.c:3697 readelf.c:3977 #, c-format msgid "" "\n" "There are no sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段。\n" #: readelf.c:3703 #, c-format msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n" msgstr "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n" #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011 #: readelf.c:6618 msgid "string table" msgstr "字串表" #: readelf.c:3765 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n" msgstr "檔案含有多個動態符號表\n" #: readelf.c:3777 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n" msgstr "檔案含有多個動態字串表\n" #: readelf.c:3782 msgid "dynamic strings" msgstr "動態字串" #: readelf.c:3789 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n" msgstr "檔案含有多個符號分頁索引表\n" #: readelf.c:3828 #, c-format msgid "" "\n" "Section Headers:\n" msgstr "" "\n" "區段標頭:\n" #: readelf.c:3830 #, c-format msgid "" "\n" "Section Header:\n" msgstr "" "\n" "區段標頭:\n" #: readelf.c:3834 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n" #: readelf.c:3837 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 標 連 資 齊\n" #: readelf.c:3840 #, c-format msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n" msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n" #: readelf.c:3841 #, c-format msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n" msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n" #: readelf.c:3936 #, c-format msgid "" "Key to Flags:\n" " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n" " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n" " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n" msgstr "" "旗標關鍵字:\n" " W (寫入), A (定位), X (執行), M (融合), S (字串)\n" " I (資訊), L (連結順序), G (群組), x (未知)\n" " O (要求額外的作業系統處理) o (特定作業系統), p (特定處理器)\n" #: readelf.c:3954 #, c-format msgid "[: 0x%x]" msgstr "[<未知>: 0x%x]" #: readelf.c:3984 msgid "Section headers are not available!\n" msgstr "區段標頭無法取用!\n" #: readelf.c:4008 #, c-format msgid "" "\n" "There are no section groups in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段群組。\n" #: readelf.c:4042 #, c-format msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n" msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n" #: readelf.c:4061 #, c-format msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n" msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n" #: readelf.c:4085 readelf.c:6947 msgid "section data" msgstr "區段資料" #: readelf.c:4097 #, c-format msgid " [Index] Name\n" msgstr " [索引] 名稱\n" #: readelf.c:4114 #, c-format msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n" msgstr "區段 [%5u] 已在群組區段 [%5u] 之中\n" #: readelf.c:4127 #, c-format msgid "section 0 in group section [%5u]\n" msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n" #: readelf.c:4224 #, c-format msgid "" "\n" "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n" msgstr "" "\n" "「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n" #: readelf.c:4236 #, c-format msgid "" "\n" "There are no dynamic relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有動態重定位。\n" #: readelf.c:4260 #, c-format msgid "" "\n" "Relocation section " msgstr "" "\n" "重定位區段 " #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "「%s」" #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027 #, c-format msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n" msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:4308 #, c-format msgid "" "\n" "There are no relocations in this file.\n" msgstr "" "\n" "該檔案中沒有重定位資訊。\n" #: readelf.c:4482 readelf.c:4862 msgid "unwind table" msgstr "展開表格" #: readelf.c:4540 readelf.c:4959 #, c-format msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n" msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n" #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069 #, c-format msgid "" "\n" "There are no unwind sections in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有展開的區段。\n" #: readelf.c:4661 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find unwind info section for " msgstr "" "\n" "找不到展開的資訊區段之於" #: readelf.c:4673 msgid "unwind info" msgstr "展開的資訊" #: readelf.c:4675 readelf.c:5024 #, c-format msgid "" "\n" "Unwind section " msgstr "" "\n" "展開的區段" #: readelf.c:5228 readelf.c:5272 msgid "dynamic section" msgstr "動態區段" #: readelf.c:5349 #, c-format msgid "" "\n" "There is no dynamic section in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案沒有動態區段。\n" #: readelf.c:5387 msgid "Unable to seek to end of file!" msgstr "無法搜索的檔案結尾!" #: readelf.c:5400 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n" msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n" #: readelf.c:5435 msgid "Unable to seek to end of file\n" msgstr "無法搜索到檔案末尾\n" #: readelf.c:5442 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n" msgstr "無法確定動態字串表的長度\n" #: readelf.c:5447 msgid "dynamic string table" msgstr "動態字串表" #: readelf.c:5482 msgid "symbol information" msgstr "符號資訊" #: readelf.c:5507 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n" msgstr "" "\n" "位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n" #: readelf.c:5510 #, c-format msgid " Tag Type Name/Value\n" msgstr " 標記 類型 名稱/值\n" #: readelf.c:5546 #, c-format msgid "Auxiliary library" msgstr "附加函式庫" #: readelf.c:5550 #, c-format msgid "Filter library" msgstr "過濾器函式庫" #: readelf.c:5554 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "配置檔案" #: readelf.c:5558 #, c-format msgid "Dependency audit library" msgstr "依存審查函式庫" #: readelf.c:5562 #, c-format msgid "Audit library" msgstr "審查函式庫" #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 #, c-format msgid "Flags:" msgstr "旗標:" #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638 #, c-format msgid " None\n" msgstr " 無\n" #: readelf.c:5759 #, c-format msgid "Shared library: [%s]" msgstr "共享函式庫:[%s]" #: readelf.c:5762 #, c-format msgid " program interpreter" msgstr " 程式解譯器" #: readelf.c:5766 #, c-format msgid "Library soname: [%s]" msgstr "函式庫檔名:[%s]" #: readelf.c:5770 #, c-format msgid "Library rpath: [%s]" msgstr "函式庫路徑:[%s]" #: readelf.c:5774 #, c-format msgid "Library runpath: [%s]" msgstr "函式庫執行路徑:[%s]" #: readelf.c:5837 #, c-format msgid "Not needed object: [%s]\n" msgstr "不需要的物件:[%s]\n" #: readelf.c:5951 #, c-format msgid "" "\n" "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "版本定義區段「%s」含有 %ld 個條目:\n" #: readelf.c:5954 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " 位址:0x" #: readelf.c:5956 readelf.c:6148 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n" msgstr " 偏移量:%#08lx 連結:%lx (%s)\n" #: readelf.c:5961 msgid "version definition section" msgstr "版本定義區段" #: readelf.c:5987 #, c-format msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s" msgstr " %#06x: 修訂: %d 旗標: %s" #: readelf.c:5990 #, c-format msgid " Index: %d Cnt: %d " msgstr " 索引: %d 計數: %d " #: readelf.c:6001 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" #: readelf.c:6003 #, c-format msgid "Name index: %ld\n" msgstr "名稱索引:%ld\n" #: readelf.c:6018 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d: %s\n" msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n" #: readelf.c:6021 #, c-format msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n" msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n" #: readelf.c:6040 #, c-format msgid "" "\n" "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n" msgstr "" "\n" "版本需要區段「%s」含有 %ld 個條目:\n" #: readelf.c:6043 #, c-format msgid " Addr: 0x" msgstr " 位址:0x" #: readelf.c:6045 #, c-format msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n" msgstr " 偏移量:%#08lx 連接到區段:%ld (%s)\n" #: readelf.c:6050 msgid "version need section" msgstr "版本需要區段" #: readelf.c:6072 #, c-format msgid " %#06x: Version: %d" msgstr " %#06x: 版本: %d" #: readelf.c:6075 #, c-format msgid " File: %s" msgstr " 檔案:%s" #: readelf.c:6077 #, c-format msgid " File: %lx" msgstr " 檔案:%lx" #: readelf.c:6079 #, c-format msgid " Cnt: %d\n" msgstr " 計數:%d\n" #: readelf.c:6097 #, c-format msgid " %#06x: Name: %s" msgstr " %#06x:名稱:%s" #: readelf.c:6100 #, c-format msgid " %#06x: Name index: %lx" msgstr " %#06x:名稱索引:%lx" #: readelf.c:6103 #, c-format msgid " Flags: %s Version: %d\n" msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n" #: readelf.c:6139 msgid "version string table" msgstr "版本字串表" #: readelf.c:6143 #, c-format msgid "" "\n" "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:6146 #, c-format msgid " Addr: " msgstr " 位址:" #: readelf.c:6156 msgid "version symbol data" msgstr "版本符號資料" #: readelf.c:6183 msgid " 0 (*local*) " msgstr " 0 (*本地*) " #: readelf.c:6187 msgid " 1 (*global*) " msgstr " 1 (*全域*) " #: readelf.c:6223 readelf.c:6677 msgid "version need" msgstr "版本需要" #: readelf.c:6233 msgid "version need aux (2)" msgstr "版本需要外部 (2)" #: readelf.c:6275 readelf.c:6740 msgid "version def" msgstr "版本定義" #: readelf.c:6294 readelf.c:6755 msgid "version def aux" msgstr "版本定義外部" #: readelf.c:6325 #, c-format msgid "" "\n" "No version information found in this file.\n" msgstr "" "\n" "本檔案中沒有區段資訊。\n" #: readelf.c:6456 msgid "Unable to read in dynamic data\n" msgstr "無法讀入動態資料\n" #: readelf.c:6509 msgid "Unable to seek to start of dynamic information" msgstr "無法定位到動態資訊的起點" #: readelf.c:6515 msgid "Failed to read in number of buckets\n" msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n" #: readelf.c:6521 msgid "Failed to read in number of chains\n" msgstr "讀入鏈結數量失敗\n" #: readelf.c:6541 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table for image:\n" msgstr "" "\n" "映像符號表:\n" #: readelf.c:6543 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:6545 #, c-format msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:6597 #, c-format msgid "" "\n" "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:6601 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:6603 #, c-format msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n" msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n" #: readelf.c:6649 msgid "version data" msgstr "版本資料" #: readelf.c:6690 msgid "version need aux (3)" msgstr "版本需要外部 (3)" #: readelf.c:6715 msgid "bad dynamic symbol" msgstr "不良的動態符號" #: readelf.c:6778 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n" msgstr "" "\n" "無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n" #: readelf.c:6790 #, c-format msgid "" "\n" "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n" msgstr "" "\n" "存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n" #: readelf.c:6792 #, c-format msgid " Length Number %% of total Coverage\n" msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n" #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159 msgid "Out of memory" msgstr "記憶體不足" #: readelf.c:6862 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:6865 #, c-format msgid " Num: Name BoundTo Flags\n" msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n" #: readelf.c:6917 #, c-format msgid "" "\n" "Assembly dump of section %s\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段的組合語言傾印:\n" #: readelf.c:6938 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no data to dump.\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段沒有可傾印的資料。\n" #: readelf.c:6943 #, c-format msgid "" "\n" "Hex dump of section '%s':\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段的十六進位傾印:\n" #: readelf.c:7090 msgid "badly formed extended line op encountered!\n" msgstr "遇到不正常的擴充型列操作碼!\n" #: readelf.c:7097 #, c-format msgid " Extended opcode %d: " msgstr " 擴充操作碼 %d: " #: readelf.c:7102 #, c-format msgid "" "End of Sequence\n" "\n" msgstr "" "序列結尾\n" "\n" #: readelf.c:7108 #, c-format msgid "set Address to 0x%lx\n" msgstr "設定位址至 0x%lx\n" #: readelf.c:7113 #, c-format msgid " define new File Table entry\n" msgstr " 定義新檔案表條目\n" #: readelf.c:7114 readelf.c:9032 #, c-format msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n" msgstr " 條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n" #: readelf.c:7116 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046 #: readelf.c:9048 #, c-format msgid "%lu\t" msgstr "%lu\t" #: readelf.c:7124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "\n" #: readelf.c:7128 #, c-format msgid "UNKNOWN: length %d\n" msgstr "未知:長度 %d\n" #: readelf.c:7155 msgid "debug_str section data" msgstr "debug_str 區段資料" #: readelf.c:7173 msgid "" msgstr "<沒有 .debug_str 區段>" #: readelf.c:7176 msgid "" msgstr "<偏移量過大>" #: readelf.c:7201 msgid "debug_loc section data" msgstr "debug_loc 區段資料" #: readelf.c:7235 msgid "debug_range section data" msgstr "debug_range 區段資料" #: readelf.c:7307 #, c-format msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n" msgstr "%1$s: 在區段 .rela%3$s 中跳過意外的重定位符號類型 %2$s\n" #: readelf.c:7321 #, c-format msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n" msgstr "在區段 .rela.%2$s 中跳過意外的重定位符號類型 %1$s\n" #: readelf.c:7565 #, c-format msgid "Unknown TAG value: %lx" msgstr "未知的 TAG 值:%lx" #: readelf.c:7601 #, c-format msgid "Unknown FORM value: %lx" msgstr "未知的 FORM 值:%lx" #: readelf.c:7610 #, c-format msgid " %lu byte block: " msgstr " %lu 位元組的區塊:" #: readelf.c:7944 #, c-format msgid "(User defined location op)" msgstr "(使用者定義的定位操作碼)" #: readelf.c:7946 #, c-format msgid "(Unknown location op)" msgstr "(未知的定位操作碼)" #: readelf.c:8015 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n" msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2 或 3。\n" #: readelf.c:8113 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n" msgstr "當 sizeof (unsigned long) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n" #: readelf.c:8162 #, c-format msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s" msgstr " (間接字串,偏移量:0x%lx): %s" #: readelf.c:8171 #, c-format msgid "Unrecognized form: %d\n" msgstr "無法識別的形式:%d\n" #: readelf.c:8256 #, c-format msgid "(not inlined)" msgstr "(非內嵌的)" #: readelf.c:8259 #, c-format msgid "(inlined)" msgstr "(內嵌的)" #: readelf.c:8262 #, c-format msgid "(declared as inline but ignored)" msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)" #: readelf.c:8265 #, c-format msgid "(declared as inline and inlined)" msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)" #: readelf.c:8268 #, c-format msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)" msgstr " (未知的內嵌屬性值:%lx)" #: readelf.c:8413 readelf.c:9537 #, c-format msgid " [without DW_AT_frame_base]" msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]" #: readelf.c:8416 #, c-format msgid "(location list)" msgstr "(位置列表)" #: readelf.c:8534 #, c-format msgid "Unknown AT value: %lx" msgstr "未知的 AT 值:%lx" #: readelf.c:8602 msgid "No comp units in .debug_info section ?" msgstr " 在 .debug_info 區段中沒有編譯單元?" #: readelf.c:8611 #, c-format msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries" msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列" #: readelf.c:8619 readelf.c:9630 #, c-format msgid "" "The section %s contains:\n" "\n" msgstr "" "%s 區段含有:\n" "\n" #: readelf.c:8693 #, c-format msgid " Compilation Unit @ %lx:\n" msgstr " 編譯單元 @ %lx:\n" #: readelf.c:8694 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: readelf.c:8695 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " 版本: %d\n" #: readelf.c:8696 #, c-format msgid " Abbrev Offset: %ld\n" msgstr " 縮寫偏移量: %ld\n" #: readelf.c:8697 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " 指標大小: %d\n" #: readelf.c:8702 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n" msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 除錯資訊。\n" #: readelf.c:8717 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n" msgstr "無法找到 .debug_abbrev 區段的位置!\n" #: readelf.c:8722 msgid "debug_abbrev section data" msgstr "debug_abbrev 區段資料" #: readelf.c:8759 #, c-format msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n" msgstr "無法在縮寫表中找到條目 %lu 的位置\n" #: readelf.c:8765 #, c-format msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n" msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu (%s)\n" #: readelf.c:8838 #, c-format msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n" msgstr "區段 %s 需要公開的 .debug_info 區段\n" #: readelf.c:8845 #, c-format msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n" msgstr "區段 %s 具有比 .debug_info 區段更多的編譯單元\n" #: readelf.c:8847 #, c-format msgid "" "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n" "\n" msgstr "" "從前一個 .debug_info 中的編譯單元,假定指標大小為 %d\n" "\n" #: readelf.c:8891 msgid "extracting information from .debug_info section" msgstr "從 .debug_info 區段解開資訊" #: readelf.c:8909 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of debug contents of section %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "傾印 %s 區段的除錯內容:\n" "\n" #: readelf.c:8948 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n" msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n" #: readelf.c:8957 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n" msgstr "目前只支援第二與第三版的 DWARF 列資訊。\n" #: readelf.c:8984 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: readelf.c:8985 #, c-format msgid " DWARF Version: %d\n" msgstr " DWARF 版本: %d\n" #: readelf.c:8986 #, c-format msgid " Prologue Length: %d\n" msgstr " 前言長度: %d\n" #: readelf.c:8987 #, c-format msgid " Minimum Instruction Length: %d\n" msgstr " 最小指令長度: %d\n" #: readelf.c:8988 #, c-format msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n" msgstr " 「is_stmt」的初始值: %d\n" #: readelf.c:8989 #, c-format msgid " Line Base: %d\n" msgstr " 列基數: %d\n" #: readelf.c:8990 #, c-format msgid " Line Range: %d\n" msgstr " 列範圍: %d\n" #: readelf.c:8991 #, c-format msgid " Opcode Base: %d\n" msgstr " 操作碼基數: %d\n" #: readelf.c:8992 #, c-format msgid " (Pointer size: %u)\n" msgstr " (指標大小: %u)\n" #: readelf.c:9001 #, c-format msgid "" "\n" " Opcodes:\n" msgstr "" "\n" " 操作碼:\n" #: readelf.c:9004 #, c-format msgid " Opcode %d has %d args\n" msgstr " 操作碼 %d 具有 %d 個引數\n" #: readelf.c:9010 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " 目錄表為空。\n" #: readelf.c:9013 #, c-format msgid "" "\n" " The Directory Table:\n" msgstr "" "\n" " 目錄表:\n" #: readelf.c:9017 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: readelf.c:9028 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table is empty.\n" msgstr "" "\n" " 檔案名表為空。\n" #: readelf.c:9031 #, c-format msgid "" "\n" " The File Name Table:\n" msgstr "" "\n" " 檔案名稱表:\n" #: readelf.c:9039 #, c-format msgid " %d\t" msgstr " %d\t" #: readelf.c:9050 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Now display the statements. #: readelf.c:9058 #, c-format msgid "" "\n" " Line Number Statements:\n" msgstr "" "\n" " 列號敍述句:\n" #: readelf.c:9073 #, c-format msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx" msgstr " 特殊操作碼 %d: 增加位址由 %d 到 0x%lx" #: readelf.c:9077 #, c-format msgid " and Line by %d to %d\n" msgstr "以及列號由 %d 到 %d\n" #: readelf.c:9088 #, c-format msgid " Copy\n" msgstr " 複製\n" #: readelf.c:9095 #, c-format msgid " Advance PC by %d to %lx\n" msgstr " 增加 PC 由 %d 到 %lx\n" #: readelf.c:9103 #, c-format msgid " Advance Line by %d to %d\n" msgstr " 增加列號由 %d 到 %d\n" #: readelf.c:9110 #, c-format msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n" msgstr " 設定檔案名稱為檔名表中的第 %d 條\n" #: readelf.c:9118 #, c-format msgid " Set column to %d\n" msgstr " 將行設定為 %d\n" #: readelf.c:9125 #, c-format msgid " Set is_stmt to %d\n" msgstr " 將 is_stmt 設定為 %d\n" #: readelf.c:9130 #, c-format msgid " Set basic block\n" msgstr " 設定基本區塊\n" #: readelf.c:9138 #, c-format msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n" msgstr " 增加 PC 常數 %d 到 0x%lx\n" #: readelf.c:9146 #, c-format msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n" msgstr " 增加 PC 固定大小的量 %d 到 0x%lx\n" #: readelf.c:9151 #, c-format msgid " Set prologue_end to true\n" msgstr " 將 prologue_end 設定為真\n" #: readelf.c:9155 #, c-format msgid " Set epilogue_begin to true\n" msgstr " 將 epilogue_begin 設定為真\n" #: readelf.c:9161 #, c-format msgid " Set ISA to %d\n" msgstr " 將 ISA 設定為 %d\n" #: readelf.c:9165 #, c-format msgid " Unknown opcode %d with operands: " msgstr " 未知操作碼 %d 應用於運算子:" #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354 #, c-format msgid "" "Contents of the %s section:\n" "\n" msgstr "" "%s 區段的內容:\n" "\n" #: readelf.c:9233 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n" msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n" #: readelf.c:9240 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: readelf.c:9242 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " 版本: %d\n" #: readelf.c:9244 #, c-format msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n" msgstr " 在 .debug_info 區段中的偏移量: %ld\n" #: readelf.c:9246 #, c-format msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n" msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n" #: readelf.c:9249 #, c-format msgid "" "\n" " Offset\tName\n" msgstr "" "\n" " 偏移量\t名稱\n" #: readelf.c:9300 #, c-format msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n" msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n" #: readelf.c:9306 #, c-format msgid " DW_MACINFO_end_file\n" msgstr " DW_MACINFO_end_file\n" #: readelf.c:9314 #, c-format msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n" #: readelf.c:9323 #, c-format msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n" #: readelf.c:9335 #, c-format msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n" msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n" #: readelf.c:9363 #, c-format msgid " Number TAG\n" msgstr " 數字標記\n" #: readelf.c:9369 #, c-format msgid " %ld %s [%s]\n" msgstr " %ld %s [%s]\n" #: readelf.c:9372 msgid "has children" msgstr "含有子格位" #: readelf.c:9372 msgid "no children" msgstr "沒有子格位" #: readelf.c:9375 #, c-format msgid " %-18s %s\n" msgstr " %-18s %s\n" #: readelf.c:9410 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_loc section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_loc 區段為空。\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: readelf.c:9455 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr ".debug_info 區段中的定位列表未依由小到大順序!\n" #: readelf.c:9458 msgid "No location lists in .debug_info section!\n" msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n" #: readelf.c:9461 #, c-format msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n" msgstr ".debug_info 區段中的定位列表起始自 0x%lx\n" #: readelf.c:9464 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_loc section:\n" "\n" msgstr "" ".debug_loc 區段的內容:\n" "\n" #: readelf.c:9465 #, c-format msgid " Offset Begin End Expression\n" msgstr " 偏移量 起始 結束 表示式\n" #: readelf.c:9495 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: readelf.c:9498 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n" msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: readelf.c:9512 readelf.c:9837 #, c-format msgid " %8.8lx \n" msgstr " %8.8lx <表列尾端>\n" #: readelf.c:9540 readelf.c:9854 msgid " (start == end)" msgstr " (開始 == 結束)" #: readelf.c:9542 readelf.c:9856 msgid " (start > end)" msgstr " (開始 > 結束)" #: readelf.c:9566 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_str section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_str 區段為空。\n" #: readelf.c:9570 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_str section:\n" "\n" msgstr "" ".debug_str 區段的內容:\n" "\n" #: readelf.c:9675 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n" msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n" #: readelf.c:9679 #, c-format msgid " Length: %ld\n" msgstr " 長度: %ld\n" #: readelf.c:9680 #, c-format msgid " Version: %d\n" msgstr " 版本: %d\n" #: readelf.c:9681 #, c-format msgid " Offset into .debug_info: %lx\n" msgstr " 在 .debug_info 區段中的偏移量: %lx\n" #: readelf.c:9682 #, c-format msgid " Pointer Size: %d\n" msgstr " 指標大小: %d\n" #: readelf.c:9683 #, c-format msgid " Segment Size: %d\n" msgstr " 節區大小: %d\n" #: readelf.c:9685 #, c-format msgid "" "\n" " Address Length\n" msgstr "" "\n" " 地址長度\n" #: readelf.c:9741 #, c-format msgid "" "\n" "The .debug_ranges section is empty.\n" msgstr "" "\n" ".debug_ranges 區段為空。\n" #. FIXME: Should we handle this case? #: readelf.c:9786 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n" msgstr ".debug_info 區段中的範圍列表未依由小到大順序!\n" #: readelf.c:9789 msgid "No range lists in .debug_info section!\n" msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n" #: readelf.c:9792 #, c-format msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n" msgstr ".debug_ranges 區段中的範圍列表起始自 0x%lx\n" #: readelf.c:9795 #, c-format msgid "" "Contents of the .debug_ranges section:\n" "\n" msgstr "" ".debug_ranges 區段的內容:\n" "\n" #: readelf.c:9796 #, c-format msgid " Offset Begin End\n" msgstr " 偏移量 起始 結束\n" #: readelf.c:9820 #, c-format msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: readelf.c:9823 #, c-format msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n" msgstr "在 .debug_ranges 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n" #: readelf.c:10017 #, c-format msgid "The section %s contains:\n" msgstr "%s 區段含有:\n" #: readelf.c:10663 #, c-format msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n" msgstr "不支援或未知的 DW_CFA_%d\n" #: readelf.c:10688 #, c-format msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n" msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n" #: readelf.c:10732 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' has no debugging data.\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n" #: readelf.c:10746 msgid "debug section data" msgstr "除錯區段資料" #: readelf.c:10765 #, c-format msgid "Unrecognized debug section: %s\n" msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n" #: readelf.c:10800 #, c-format msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n" msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n" #: readelf.c:10872 readelf.c:11236 msgid "liblist" msgstr "函式庫清單" #: readelf.c:10961 msgid "options" msgstr "選項" #: readelf.c:10991 #, c-format msgid "" "\n" "Section '%s' contains %d entries:\n" msgstr "" "\n" "「%s」區段含有 %d 個條目:\n" #: readelf.c:11152 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table" msgstr "不具動態符號表卻發現衝突的表列" #: readelf.c:11168 readelf.c:11182 msgid "conflict" msgstr "衝突" #: readelf.c:11192 #, c-format msgid "" "\n" "Section '.conflict' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:11194 msgid " Num: Index Value Name" msgstr " 編號: 索引 值 名稱" #: readelf.c:11243 msgid "liblist string table" msgstr "函式庫字串表" #: readelf.c:11252 #, c-format msgid "" "\n" "Library list section '%s' contains %lu entries:\n" msgstr "" "\n" "「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n" #: readelf.c:11303 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)" msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)" #: readelf.c:11305 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)" msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)" #: readelf.c:11307 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)" #: readelf.c:11309 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)" msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)" #: readelf.c:11311 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)" msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)" #: readelf.c:11313 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)" msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)" #: readelf.c:11315 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)" msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)" #: readelf.c:11317 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)" msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)" #: readelf.c:11319 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)" msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)" #: readelf.c:11321 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)" msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)" #: readelf.c:11323 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)" msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)" #: readelf.c:11325 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)" msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)" #: readelf.c:11333 msgid "NT_VERSION (version)" msgstr "NT_VERSION (版本)" #: readelf.c:11335 msgid "NT_ARCH (architecture)" msgstr "NT_ARCH (系統架構)" #: readelf.c:11340 readelf.c:11362 #, c-format msgid "Unknown note type: (0x%08x)" msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)" #. NetBSD core "procinfo" structure. #: readelf.c:11352 msgid "NetBSD procinfo structure" msgstr "NetBSD procinfo 結構" #: readelf.c:11379 readelf.c:11393 msgid "PT_GETREGS (reg structure)" msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)" #: readelf.c:11381 readelf.c:11395 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)" msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)" #: readelf.c:11401 #, c-format msgid "PT_FIRSTMACH+%d" msgstr "PT_FIRSTMACH+%d" #: readelf.c:11447 msgid "notes" msgstr "備註" #: readelf.c:11453 #, c-format msgid "" "\n" "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n" msgstr "" "\n" "備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n" #: readelf.c:11455 #, c-format msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n" msgstr " 所有者\t\t資料大小\t描述\n" #: readelf.c:11474 #, c-format msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n" msgstr "核心備註中位於偏移量 %x 處發現損毀的備註\n" #: readelf.c:11476 #, c-format msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n" msgstr " 類型:%x,名稱大小:%08lx,描述大小:%08lx\n" #: readelf.c:11574 #, c-format msgid "No note segments present in the core file.\n" msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n" #: readelf.c:11653 msgid "" "This instance of readelf has been built without support for a\n" "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n" msgstr "" "本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n" "因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n" #: readelf.c:11700 readelf.c:12059 #, c-format msgid "%s: Failed to read file header\n" msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n" #: readelf.c:11713 #, c-format msgid "" "\n" "File: %s\n" msgstr "" "\n" "檔案:%s\n" #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014 #, c-format msgid "%s: failed to read archive header\n" msgstr "%s:讀入保存檔標頭失敗\n" #: readelf.c:11887 #, c-format msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n" msgstr "%s:跳過保存檔符號表失敗\n" #: readelf.c:11919 #, c-format msgid "%s: failed to read string table\n" msgstr "%s:讀入字串表失敗\n" #: readelf.c:11955 #, c-format msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n" msgstr "%s:無效的保存檔字串表偏移量 %lu\n" #: readelf.c:11971 #, c-format msgid "%s: bad archive file name\n" msgstr "%s:不良的保存檔案名稱\n" #: readelf.c:12003 #, c-format msgid "%s: failed to seek to next archive header\n" msgstr "%s:搜索至下一個保存檔標頭失敗\n" #: readelf.c:12037 #, c-format msgid "'%s': No such file\n" msgstr "「%s」:找不到此檔案\n" #: readelf.c:12039 #, c-format msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n" msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為:%s\n" #: readelf.c:12046 #, c-format msgid "'%s' is not an ordinary file\n" msgstr "「%s」不是一般的檔案\n" #: readelf.c:12053 #, c-format msgid "Input file '%s' is not readable.\n" msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n" #: rename.c:127 #, c-format msgid "%s: cannot set time: %s" msgstr "%s:無法設置時間:%s" #. We have to clean up here. #: rename.c:162 rename.c:200 #, c-format msgid "unable to rename '%s' reason: %s" msgstr "無法更改「%s」的名稱,原因:%s" #: rename.c:208 #, c-format msgid "unable to copy file '%s' reason: %s" msgstr "無法複製檔案「%s」,原因:%s" #: resbin.c:132 #, c-format msgid "%s: not enough binary data" msgstr "%s:不足的二進位資料" #: resbin.c:148 msgid "null terminated unicode string" msgstr "以 null 結束的 unicode 字串" #: resbin.c:175 resbin.c:181 msgid "resource ID" msgstr "資源 ID" #: resbin.c:221 msgid "cursor" msgstr "游標" #: resbin.c:253 resbin.c:260 msgid "menu header" msgstr "選單標頭" #: resbin.c:270 msgid "menuex header" msgstr "擴展選單標頭" #: resbin.c:274 msgid "menuex offset" msgstr "擴展選單偏移量" #: resbin.c:281 #, c-format msgid "unsupported menu version %d" msgstr "不支援的選單版本 %d" #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384 msgid "menuitem header" msgstr "選單細項標頭" #: resbin.c:414 msgid "menuitem" msgstr "選單細項" #: resbin.c:453 resbin.c:481 msgid "dialog header" msgstr "對話框標頭" #: resbin.c:471 #, c-format msgid "unexpected DIALOGEX version %d" msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d" #: resbin.c:516 msgid "dialog font point size" msgstr "對話框字型點數大小" #: resbin.c:524 msgid "dialogex font information" msgstr "對話框擴展字型資訊" #: resbin.c:550 resbin.c:568 msgid "dialog control" msgstr "對話框控制" #: resbin.c:560 msgid "dialogex control" msgstr "對話框擴展控制" #: resbin.c:589 msgid "dialog control end" msgstr "對話框控制結束" #: resbin.c:601 msgid "dialog control data" msgstr "對話框控制資料" #: resbin.c:642 msgid "stringtable string length" msgstr "字串表字串長度" #: resbin.c:652 msgid "stringtable string" msgstr "字串表字串" #: resbin.c:683 msgid "fontdir header" msgstr "字型目錄標頭" #: resbin.c:696 msgid "fontdir" msgstr "字型目錄" #: resbin.c:712 msgid "fontdir device name" msgstr "字型目錄設備名稱" #: resbin.c:718 msgid "fontdir face name" msgstr "字型目錄字面名稱" #: resbin.c:759 msgid "accelerator" msgstr "加速鍵" #: resbin.c:819 msgid "group cursor header" msgstr "群組游標標頭" #: resbin.c:823 #, c-format msgid "unexpected group cursor type %d" msgstr "意外的群組游標類型 %d" #: resbin.c:838 msgid "group cursor" msgstr "群組游標" #: resbin.c:875 msgid "group icon header" msgstr "群組圖示標頭" #: resbin.c:879 #, c-format msgid "unexpected group icon type %d" msgstr "意外的群組圖示類型 %d" #: resbin.c:894 msgid "group icon" msgstr "群組圖示" #: resbin.c:957 resbin.c:1174 msgid "unexpected version string" msgstr "意外的版本字串" #: resbin.c:989 #, c-format msgid "version length %d does not match resource length %lu" msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu" #: resbin.c:993 #, c-format msgid "unexpected version type %d" msgstr "意外的版本類型 %d" #: resbin.c:1005 #, c-format msgid "unexpected fixed version information length %d" msgstr "意外的固定版本資訊長度 %d" #: resbin.c:1008 msgid "fixed version info" msgstr "固定版本資訊" #: resbin.c:1012 #, c-format msgid "unexpected fixed version signature %lu" msgstr "意外的固定版本簽名 %lu" #: resbin.c:1016 #, c-format msgid "unexpected fixed version info version %lu" msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu" #: resbin.c:1045 msgid "version var info" msgstr "版本變動資訊" #: resbin.c:1062 #, c-format msgid "unexpected stringfileinfo value length %d" msgstr "意外的字串檔資訊值長度 %d" #: resbin.c:1072 #, c-format msgid "unexpected version stringtable value length %d" msgstr "意外的版本字串表格值長度 %d" #: resbin.c:1106 #, c-format msgid "unexpected version string length %d != %d + %d" msgstr "意外的版本字串長度 %d != %d + %d" #: resbin.c:1117 #, c-format msgid "unexpected version string length %d < %d" msgstr "意外的版本字串長度 %d < %d" #: resbin.c:1134 #, c-format msgid "unexpected varfileinfo value length %d" msgstr "意外的變動檔資訊值長度 %d" #: resbin.c:1153 msgid "version varfileinfo" msgstr "版本變動檔資訊" #: resbin.c:1168 #, c-format msgid "unexpected version value length %d" msgstr "意外的版本值長度 %d" #: rescoff.c:126 msgid "filename required for COFF input" msgstr "COFF 輸入需要檔名" #: rescoff.c:143 #, c-format msgid "%s: no resource section" msgstr "%s:沒有資源區段" #: rescoff.c:150 msgid "can't read resource section" msgstr "無法讀入資源區段" #: rescoff.c:174 #, c-format msgid "%s: %s: address out of bounds" msgstr "%s:%s:位址超出界限" #: rescoff.c:190 msgid "directory" msgstr "目錄" #: rescoff.c:218 msgid "named directory entry" msgstr "已命名的目錄條目" #: rescoff.c:227 msgid "directory entry name" msgstr "目錄條目名稱" #: rescoff.c:247 msgid "named subdirectory" msgstr "已命名的子目錄" #: rescoff.c:255 msgid "named resource" msgstr "已命名的資源" #: rescoff.c:270 msgid "ID directory entry" msgstr "ID 目錄項目" #: rescoff.c:287 msgid "ID subdirectory" msgstr "ID 子目錄" #: rescoff.c:295 msgid "ID resource" msgstr "ID 資源" #: rescoff.c:318 msgid "resource type unknown" msgstr "資源類型未知" #: rescoff.c:321 msgid "data entry" msgstr "資料條目" #: rescoff.c:329 msgid "resource data" msgstr "資源資料" #: rescoff.c:334 msgid "resource data size" msgstr "資源資料大小" #: rescoff.c:427 msgid "filename required for COFF output" msgstr "COFF 輸出需要檔名" #: rescoff.c:719 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type" msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型" #: resrc.c:238 resrc.c:309 #, c-format msgid "can't open temporary file `%s': %s" msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s" #: resrc.c:244 #, c-format msgid "can't redirect stdout: `%s': %s" msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s" #: resrc.c:260 #, c-format msgid "%s %s: %s" msgstr "%s %s:%s" #: resrc.c:305 #, c-format msgid "can't execute `%s': %s" msgstr "無法執行「%s」:%s" #: resrc.c:314 #, c-format msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n" msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n" #: resrc.c:321 #, c-format msgid "can't popen `%s': %s" msgstr "無法 popen「%s」:%s" #: resrc.c:323 #, c-format msgid "Using popen to read preprocessor output\n" msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n" #: resrc.c:362 #, c-format msgid "Tried `%s'\n" msgstr "已嘗試「%s」\n" #: resrc.c:373 #, c-format msgid "Using `%s'\n" msgstr "正使用「%s」\n" #: resrc.c:529 #, c-format msgid "%s:%d: %s\n" msgstr "%s:%d:%s\n" #: resrc.c:537 #, c-format msgid "%s: unexpected EOF" msgstr "%s:檔案意外結尾" #: resrc.c:586 #, c-format msgid "%s: read of %lu returned %lu" msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu" #: resrc.c:624 resrc.c:1134 #, c-format msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s" msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s" #: resrc.c:675 #, c-format msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data" msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料" #: resrc.c:707 resrc.c:1003 #, c-format msgid "%s: fseek to %lu failed: %s" msgstr "%s: fseek 到 %lu 操作失敗: %s" #: resrc.c:831 msgid "help ID requires DIALOGEX" msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX" #: resrc.c:833 msgid "control data requires DIALOGEX" msgstr "控制資料要求 DIALOGEX" #: resrc.c:861 #, c-format msgid "stat failed on font file `%s': %s" msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s" #: resrc.c:972 #, c-format msgid "icon file `%s' does not contain icon data" msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料" #: resrc.c:1273 resrc.c:1308 #, c-format msgid "stat failed on file `%s': %s" msgstr "對檔案「%s」進行 stat 操作失敗:%s" #: resrc.c:1494 #, c-format msgid "can't open `%s' for output: %s" msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s" #: size.c:81 #, c-format msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n" msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n" #: size.c:82 #, c-format msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n" msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n" #: size.c:83 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n" " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n" " --target= Set the binary file format\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Display the program's version\n" "\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -A|-B --format={sysv|berkeley} 選擇輸出風格 (預設為 %s)\n" " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 以八進位、十進位或十六進位顯示數值\n" " -t --totals 顯示總計大小 (只用於 Berkeley 風格)\n" " --target= 設定二進位檔案格式\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 顯示程式的版本號碼\n" "\n" #: size.c:153 #, c-format msgid "invalid argument to --format: %s" msgstr "--format 的無效引數:%s" #: size.c:180 #, c-format msgid "Invalid radix: %s\n" msgstr "無效的 radix: %s\n" #: srconv.c:1722 #, c-format msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n" msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n" #: srconv.c:1723 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -q --quick (Obsolete - ignored)\n" " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n" " -d --debug Display information about what is being done\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -q --quick (過期 - 忽略)\n" " -n --noprescan 不執行掃瞄以將 commons 轉換為 defs\n" " -d --debug 顯示關於已完成事件的資訊\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 列印程式的版本號碼\n" #: srconv.c:1866 #, c-format msgid "unable to open output file %s" msgstr "無法打開輸出檔案 %s" #: stabs.c:330 stabs.c:1708 msgid "numeric overflow" msgstr "數值溢出" #: stabs.c:340 #, c-format msgid "Bad stab: %s\n" msgstr "不良 stab: %s\n" #: stabs.c:348 #, c-format msgid "Warning: %s: %s\n" msgstr "警告:%s:%s\n" #: stabs.c:458 #, c-format msgid "N_LBRAC not within function\n" msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n" #: stabs.c:497 #, c-format msgid "Too many N_RBRACs\n" msgstr "過多的 N_RBRAC\n" #: stabs.c:738 msgid "unknown C++ encoded name" msgstr "未知的 C++ 編碼名稱" #. Complain and keep going, so compilers can invent new #. cross-reference types. #: stabs.c:1253 msgid "unrecognized cross reference type" msgstr "無法識別的交叉參考類型" #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying #. about dealing with it rather than just calling error_type? #: stabs.c:1800 msgid "missing index type" msgstr "遺漏的索引類型" #: stabs.c:2114 msgid "unknown virtual character for baseclass" msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元" #: stabs.c:2132 msgid "unknown visibility character for baseclass" msgstr "不明之做為基本類別的可見字元" #: stabs.c:2318 msgid "unnamed $vb type" msgstr "未命名的 $vb 類型" #: stabs.c:2324 msgid "unrecognized C++ abbreviation" msgstr "無法識別的 C++ 縮寫" #: stabs.c:2400 msgid "unknown visibility character for field" msgstr "欄位中未知的可見字元" #: stabs.c:2652 msgid "const/volatile indicator missing" msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號" #: stabs.c:2888 #, c-format msgid "No mangling for \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 沒有損壞\n" #: stabs.c:3188 msgid "Undefined N_EXCL" msgstr "未定義 N_EXCL" #: stabs.c:3268 #, c-format msgid "Type file number %d out of range\n" msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n" #: stabs.c:3273 #, c-format msgid "Type index number %d out of range\n" msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n" #: stabs.c:3352 #, c-format msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n" msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n" #: stabs.c:3644 #, c-format msgid "bad mangled name `%s'\n" msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n" #: stabs.c:3739 #, c-format msgid "no argument types in mangled string\n" msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n" #: stabs.c:5093 #, c-format msgid "Demangled name is not a function\n" msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n" #: stabs.c:5135 #, c-format msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n" msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n" #: stabs.c:5202 #, c-format msgid "Unrecognized demangle component %d\n" msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n" #: stabs.c:5254 #, c-format msgid "Failed to print demangled template\n" msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n" #: stabs.c:5334 #, c-format msgid "Couldn't get demangled builtin type\n" msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n" #: stabs.c:5383 #, c-format msgid "Unexpected demangled varargs\n" msgstr "意外的損毀修復變數\n" #: stabs.c:5390 #, c-format msgid "Unrecognized demangled builtin type\n" msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n" #: strings.c:206 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "無效的編號 %s" #: strings.c:643 #, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "無效的整數引數 %s" #: strings.c:652 #, c-format msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n" msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n" #: strings.c:653 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n" " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n" " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n" " - least [number] characters (default 4).\n" " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n" " -o An alias for --radix=o\n" " -T --target= Specify the binary file format\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n" " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -a - --all 掃瞄整個檔案,而非只有資料區段\n" " -f --print-file-name 在每個字串之前印出檔案的名稱\n" " -n --bytes=[number] 定址 & 印出任何以 NUL 結尾的序列於 number\n" " - 至少 [number] 個字元 (預設 4)\n" " -t --radix={o,d,x} 以八進位、十進位或十六進位印出字串位置\n" " -o --radix=o 的別名\n" " -T --target= 指定二進位檔案格式\n" " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 選擇字元大小與尾序:\n" " s=7位元, S=8位元, {b,l}=16位元, {B,L}=32位元\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 顯示程式的版本號碼\n" #: sysdump.c:649 #, c-format msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n" msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n" #: sysdump.c:650 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -h --help Display this information\n" " -v --version Print the program's version number\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -h --help 顯示本資訊\n" " -v --version 列印程式的版本號碼\n" #: sysdump.c:715 #, c-format msgid "cannot open input file %s" msgstr "無法開啟輸入檔案 %s" #: version.c:35 #, c-format msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "版權所有 2005 自由軟體基金會。\n" #: version.c:36 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "本程式是自由軟體;您可以按照 GNU 通用公共許可證\n" "的條款對其進行再發佈。本程式完全沒有任何擔保。\n" #: windres.c:204 #, c-format msgid "can't open %s `%s': %s" msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s" #: windres.c:370 #, c-format msgid ": expected to be a directory\n" msgstr ":應該是目錄\n" #: windres.c:382 #, c-format msgid ": expected to be a leaf\n" msgstr ":應該是分支\n" #: windres.c:391 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s:警告:" #: windres.c:393 #, c-format msgid ": duplicate value\n" msgstr ":重覆的值\n" #: windres.c:543 #, c-format msgid "unknown format type `%s'" msgstr "未知的格式類型「%s」" #: windres.c:544 #, c-format msgid "%s: supported formats:" msgstr "%s:支援的格式:" #. Otherwise, we give up. #: windres.c:627 #, c-format msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option" msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項" #: windres.c:639 #, c-format msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n" msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n" #: windres.c:641 #, c-format msgid "" " The options are:\n" " -i --input= Name input file\n" " -o --output= Name output file\n" " -J --input-format= Specify input format\n" " -O --output-format= Specify output format\n" " -F --target= Specify COFF target\n" " --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n" " -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n" " -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n" " -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n" " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n" " -l --language= Set language when reading rc file\n" " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n" " the preprocessor output\n" " --no-use-temp-file Use popen (default)\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -i --input= 指名輸入檔案\n" " -o --output= 指名輸出檔案\n" " -J --input-format= 指定輸入格式\n" " -O --output-format= 指定輸出格式\n" " -F --target= 指定 COFF 目標\n" " --preprocessor= 用於前置處理 rc 檔案的程式\n" " -I --include-dir= 前置處理 rc 檔案時包含的目錄\n" " -D --define [=] 前置處理 rc 檔案時定義 SYM\n" " -U --undefine 前置處理 rc 檔案時解除 SYM\n" " -v --verbose 詳細 - 告訴您正在做什麼\n" " -l --language= 讀取 rc 檔案時設定之語言\n" " --use-temp-file 使用臨時檔案而非 popen 來讀取前置處理器輸出\n" " --no-use-temp-file 使用 popen (預設)\n" #: windres.c:657 #, c-format msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n" msgstr " --yydebug 打開解析器除錯\n" #: windres.c:660 #, c-format msgid "" " -r Ignored for compatibility with rc\n" " -h --help Print this help message\n" " -V --version Print version information\n" msgstr "" " 選項為:\n" " -r 忽略與 rc 的相容性\n" " -h --help 列印本求助訊息\n" " -V --version 列印版本資訊\n" #: windres.c:664 #, c-format msgid "" "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n" "extension if not specified. A single file name is an input file.\n" "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n" msgstr "" "FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n" "單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n" "為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n" #: windres.c:800 msgid "invalid option -f\n" msgstr "無效的選項「-f」\n" #: windres.c:805 msgid "No filename following the -fo option.\n" msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n" #: windres.c:863 #, c-format msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n" msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n" #: windres.c:981 msgid "no resources" msgstr "沒有資源" #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915 #, c-format msgid "string_hash_lookup failed: %s" msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s" #: wrstabs.c:635 #, c-format msgid "stab_int_type: bad size %u" msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u" #: wrstabs.c:1393 #, c-format msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct" msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"