# Mensajes en español para gold 2.19.90. # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # Cristian Othón Martínez Vera , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gold 2.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:37-0500\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: archive.cc:107 #, c-format msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)" msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)" #: archive.cc:189 #, c-format msgid "%s: bad archive symbol table names" msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos" #: archive.cc:221 #, c-format msgid "%s: malformed archive header at %zu" msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu" #: archive.cc:241 #, c-format msgid "%s: malformed archive header size at %zu" msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu" #: archive.cc:252 #, c-format msgid "%s: malformed archive header name at %zu" msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu" #: archive.cc:282 #, c-format msgid "%s: bad extended name index at %zu" msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu" #: archive.cc:292 #, c-format msgid "%s: bad extended name entry at header %zu" msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu" #: archive.cc:389 #, c-format msgid "%s: short archive header at %zu" msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu" #: archive.cc:530 archive.cc:545 #, c-format msgid "%s: member at %zu is not an ELF object" msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF" #: archive.cc:775 #, c-format msgid "%s: archive libraries: %u\n" msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n" #: archive.cc:777 #, c-format msgid "%s: total archive members: %u\n" msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n" #: archive.cc:779 #, c-format msgid "%s: loaded archive members: %u\n" msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n" #: binary.cc:129 #, c-format msgid "cannot open %s: %s:" msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: compressed_output.cc:128 msgid "not compressing section data: zlib error" msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib" #: cref.cc:244 #, c-format msgid "cannot open symbol count file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s" #: descriptors.cc:94 #, c-format msgid "file %s was removed during the link" msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace" #: descriptors.cc:133 msgid "out of file descriptors and couldn't close any" msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno" #: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189 #, c-format msgid "while closing %s: %s" msgstr "al cerrar %s: %s" #: dirsearch.cc:71 #, c-format msgid "%s: can not read directory: %s" msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s" #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted" msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta" #: dynobj.cc:169 #, c-format msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u" msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u" #: dynobj.cc:205 #, c-format msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u" msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u" #: dynobj.cc:241 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u" msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:249 #, c-format msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab" msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab" #: dynobj.cc:278 #, c-format msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld" msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:290 #, c-format msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld" msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld" #: dynobj.cc:303 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment" msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico" #: dynobj.cc:349 #, c-format msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u" msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u" #: dynobj.cc:356 #, c-format msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u" #: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884 #, c-format msgid "bad section name offset for section %u: %lu" msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu" #: dynobj.cc:472 #, c-format msgid "duplicate definition for version %u" msgstr "definición duplicada para la versión %u" #: dynobj.cc:501 #, c-format msgid "unexpected verdef version %u" msgstr "versión verdef %u inesperada" #: dynobj.cc:517 #, c-format msgid "verdef vd_cnt field too small: %u" msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u" #: dynobj.cc:525 #, c-format msgid "verdef vd_aux field out of range: %u" msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:536 #, c-format msgid "verdaux vda_name field out of range: %u" msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:546 #, c-format msgid "verdef vd_next field out of range: %u" msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:580 #, c-format msgid "unexpected verneed version %u" msgstr "versión verneed %u inesperada" #: dynobj.cc:589 #, c-format msgid "verneed vn_aux field out of range: %u" msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:603 #, c-format msgid "vernaux vna_name field out of range: %u" msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:614 #, c-format msgid "verneed vna_next field out of range: %u" msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:625 #, c-format msgid "verneed vn_next field out of range: %u" msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u" #: dynobj.cc:673 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size" msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo" #: dynobj.cc:1425 #, c-format msgid "symbol %s has undefined version %s" msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s" #: ehframe.h:82 msgid "** eh_frame_hdr" msgstr "** eh_frame_hdr" #: ehframe.h:353 msgid "** eh_frame" msgstr "** eh_frame" #: errors.cc:106 #, c-format msgid "%s: warning: " msgstr "%s: aviso: " #: errors.cc:146 #, c-format msgid "%s: %s: warning: " msgstr "%s: %s: aviso: " #: errors.cc:172 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n" msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir\n" #: errors.cc:176 #, c-format msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n" msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n" #: errors.cc:186 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: expression.cc:172 #, c-format msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression" msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión" #: expression.cc:209 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause" msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS" #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. #: expression.cc:278 msgid "unary " msgstr "unario " #: expression.cc:278 expression.cc:400 msgid " applied to section relative value" msgstr " se aplica al valor relativo a la sección" #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand #. is section relative and the right operand is not, the result uses #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if #. used on section relative values in a relocatable link. We always #. warn if used on values in different sections in a relocatable link. #: expression.cc:400 msgid "binary " msgstr "binario " #: expression.cc:404 msgid " by zero" msgstr " por cero" #: expression.cc:575 msgid "max applied to section relative value" msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección" #: expression.cc:610 msgid "min applied to section relative value" msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección" #: expression.cc:740 msgid "aligning to section relative value" msgstr "se alinea al valor relativo de la sección" #: expression.cc:895 #, c-format msgid "unknown constant %s" msgstr "constante %s desconocida" #: expression.cc:1126 msgid "SEGMENT_START not implemented" msgstr "no se admite SEGMENT_START" #: expression.cc:1135 msgid "ORIGIN not implemented" msgstr "no se admite ORIGIN" #: expression.cc:1141 msgid "LENGTH not implemented" msgstr "no se admite LENGTH" #: fileread.cc:55 #, c-format msgid "munmap failed: %s" msgstr "falló munmap: %s" #: fileread.cc:119 #, c-format msgid "%s: fstat failed: %s" msgstr "%s: falló fstat: %s" #: fileread.cc:159 #, c-format msgid "could not reopen file %s" msgstr "no se puede reabrir el fichero %s" #: fileread.cc:292 #, c-format msgid "%s: pread failed: %s" msgstr "%s: falló pread: %s" #: fileread.cc:298 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld" msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld" #: fileread.cc:382 #, c-format msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s" msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s" #: fileread.cc:528 #, c-format msgid "%s: lseek failed: %s" msgstr "%s: falló lseek: %s" #: fileread.cc:534 #, c-format msgid "%s: readv failed: %s" msgstr "%s: falló readv: %s" #: fileread.cc:537 #, c-format msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld" msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld" #: fileread.cc:686 #, c-format msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n" msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n" #: fileread.cc:688 #, c-format msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n" msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n" #: fileread.cc:783 #, c-format msgid "cannot find -l%s" msgstr "no se puede encontrar -l%s" #: fileread.cc:810 #, c-format msgid "cannot find %s" msgstr "no se puede encontrar %s" #: fileread.cc:833 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "no se puede abrir %s: %s" #: gold-threads.cc:103 #, c-format msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s" msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s" #: gold-threads.cc:107 #, c-format msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s" msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s" #: gold-threads.cc:112 #, c-format msgid "pthread_mutex_init failed: %s" msgstr "falló pthread_mutex_init: %s" #: gold-threads.cc:116 #, c-format msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s" msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s" #: gold-threads.cc:123 #, c-format msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s" msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s" #: gold-threads.cc:131 #, c-format msgid "pthread_mutex_lock failed: %s" msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s" #: gold-threads.cc:139 #, c-format msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s" msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s" #: gold-threads.cc:220 #, c-format msgid "pthread_cond_init failed: %s" msgstr "falló pthread_cond_init: %s" #: gold-threads.cc:227 #, c-format msgid "pthread_cond_destroy failed: %s" msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s" #: gold-threads.cc:236 #, c-format msgid "pthread_cond_wait failed: %s" msgstr "falló pthread_cond_wait: %s" #: gold-threads.cc:244 #, c-format msgid "pthread_cond_signal failed: %s" msgstr "falló pthread_cond_signal: %s" #: gold-threads.cc:252 #, c-format msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s" msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s" #: gold.cc:83 #, c-format msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n" msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n" #: gold.cc:130 msgid "no input files" msgstr "no hay ficheros de entrada" #. We print out just the first .so we see; there may be others. #: gold.cc:195 #, c-format msgid "cannot mix -static with dynamic object %s" msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:199 #, c-format msgid "cannot mix -r with dynamic object %s" msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s" #: gold.cc:203 #, c-format msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s" msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s" #. FIXME: This needs to specify the location somehow. #: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208 #: x86_64.cc:1656 msgid "missing expected TLS relocation" msgstr "falta la reubicación TLS esperada" #: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533 msgid "** PLT" msgstr "** PLT" #: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local" #: i386.cc:907 x86_64.cc:1033 #, c-format msgid "section symbol %u has bad shndx %u" msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo" #: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852 #: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418 #, c-format msgid "%s: unexpected reloc %u in object file" msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto" #: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169 #, c-format msgid "local symbol %u has bad shndx %u" msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo" #: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536 #, c-format msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s" msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s" #: i386.cc:1473 #, c-format msgid "%s: unsupported RELA reloc section" msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA" #: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859 #: x86_64.cc:2435 #, c-format msgid "unexpected reloc %u in object file" msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto" #: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986 #: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994 #: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043 #, c-format msgid "unsupported reloc %u" msgstr "no se admite la reubicación %u" #: i386.cc:1906 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations" msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN" #: i386.cc:2443 #, c-format msgid "unsupported reloc %u in object file" msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto" #: layout.cc:1511 #, c-format msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s" msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s" #: layout.cc:1518 #, c-format msgid "/dev/urandom: read failed: %s" msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s" #: layout.cc:1520 #, c-format msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes" msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes" #: layout.cc:1542 #, c-format msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number" msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido" #: layout.cc:1548 #, c-format msgid "unrecognized --build-id argument '%s'" msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id" #: layout.cc:1866 #, c-format msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]" msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]" #: mapfile.cc:70 #, c-format msgid "cannot open map file %s: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s" #: mapfile.cc:84 #, c-format msgid "cannot close map file: %s" msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s" #: mapfile.cc:116 #, c-format msgid "" "Archive member included because of file (symbol)\n" "\n" msgstr "" "Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n" "\n" #: mapfile.cc:159 #, c-format msgid "" "\n" "Allocating common symbols\n" msgstr "" "\n" "Se asignan los símbolos comunes\n" #: mapfile.cc:161 #, c-format msgid "" "Common symbol size file\n" "\n" msgstr "" "Símbolo común tamaño fichero\n" "\n" #: mapfile.cc:195 #, c-format msgid "" "\n" "Memory map\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mapa de la memoria\n" "\n" #: mapfile.cc:361 #, c-format msgid "" "\n" "Discarded input sections\n" "\n" msgstr "" "\n" "Secciones de salida descartadas\n" "\n" #: merge.cc:449 #, c-format msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n" msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n" #: merge.cc:472 msgid "mergeable string section length not multiple of character size" msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter" #: merge.cc:488 msgid "entry in mergeable string section not null terminated" msgstr "una entrada en la sección de cadenas mezclables no está terminada con null" #: merge.cc:605 #, c-format msgid "%s: %s input: %zu\n" msgstr "%s: %s entrada: %zu\n" #: merge.h:289 msgid "** merge constants" msgstr "** mezclar constantes" #: merge.h:411 msgid "** merge strings" msgstr "** mezclar cadenas" #: object.cc:73 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:117 #, c-format msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX" #: object.cc:124 #, c-format msgid "extended index for symbol %u out of range: %u" msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u" #: object.cc:141 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF machine number %d" msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d" #: object.cc:159 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: object.cc:196 #, c-format msgid "section name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u" #: object.cc:459 #, c-format msgid "invalid symbol table name index: %u" msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u" #: object.cc:465 #, c-format msgid "symbol table name section has wrong type: %u" msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u" #: object.cc:554 #, c-format msgid "section group %u info %u out of range" msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango" #: object.cc:573 #, c-format msgid "symbol %u name offset %u out of range" msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango" #: object.cc:591 #, c-format msgid "symbol %u invalid section index %u" msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido" #: object.cc:644 #, c-format msgid "section %u in section group %u out of range" msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango" #: object.cc:652 #, c-format msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u" msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior" #: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723 #, c-format msgid "relocation section %u has bad info %u" msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea" #: object.cc:1080 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size" msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo" #: object.cc:1187 #, c-format msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u" msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u" #: object.cc:1245 #, c-format msgid "unknown section index %u for local symbol %u" msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u" #: object.cc:1254 #, c-format msgid "local symbol %u section index %u out of range" msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango" #: object.cc:1619 msgid "incompatible target" msgstr "objetivo incompatible" #: object.cc:1816 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF file type %d" msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d" #: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915 #, c-format msgid "%s: ELF file too short" msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto" #: object.cc:1843 #, c-format msgid "%s: invalid ELF version 0" msgstr "%s: versión ELF 0 inválida" #: object.cc:1845 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF version %d" msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d" #: object.cc:1852 #, c-format msgid "%s: invalid ELF class 0" msgstr "%s: clase ELF 0 inválida" #: object.cc:1858 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF class %d" msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d" #: object.cc:1865 #, c-format msgid "%s: invalid ELF data encoding" msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida" #: object.cc:1871 #, c-format msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d" msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d" #: object.cc:1891 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit" #: object.cc:1904 #, c-format msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit" #: object.cc:1925 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit" #: object.cc:1938 #, c-format msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object" msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit" #: options.cc:142 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] file...\n" "Options:\n" msgstr "" "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n" "Opciones:\n" #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the #. string "supported targets". #: options.cc:150 #, c-format msgid "%s: supported targets:" msgstr "%s: objetivos admitidos:" #: options.cc:162 #, c-format msgid "Report bugs to %s\n" msgstr "Reporte bichos a %s\n" #: options.cc:179 options.cc:189 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s" msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s" #: options.cc:199 #, c-format msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s" msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s" #: options.cc:208 #, c-format msgid "%s: must take a non-empty argument" msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío" #: options.cc:249 #, c-format msgid "%s: must take one of the following arguments: %s" msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s" #: options.cc:275 #, c-format msgid " Supported targets:\n" msgstr " Objetivos admitidos:\n" #: options.cc:329 #, c-format msgid "unable to parse script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s" #: options.cc:337 #, c-format msgid "unable to parse version script file %s" msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s" #: options.cc:363 #, c-format msgid "%s: use the --help option for usage information\n" msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n" #: options.cc:372 #, c-format msgid "%s: %s: %s\n" msgstr "%s: %s: %s\n" #: options.cc:393 #, c-format msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)" msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)" #: options.cc:499 msgid "unexpected argument" msgstr "argumento inesperado" #: options.cc:512 options.cc:573 msgid "missing argument" msgstr "falta un argumento" #: options.cc:584 msgid "unknown -z option" msgstr "opción -z desconocida" #: options.cc:727 #, c-format msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support" msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos" #: options.cc:734 #, c-format msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support" msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos" #: options.cc:776 msgid "-shared and -r are incompatible" msgstr "-shared y -r son incompatibles" #: options.cc:780 msgid "binary output format not compatible with -shared or -r" msgstr "el formato de salida binary no es compatible con -shared o -r" #: options.cc:785 #, c-format msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)" msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]" #: options.cc:852 msgid "May not nest groups" msgstr "No se deben anidar grupos" #: options.cc:864 msgid "Group end without group start" msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo" #. I guess it's neither a long option nor a short option. #: options.cc:922 msgid "unknown option" msgstr "opción desconocida" #: options.cc:948 #, c-format msgid "%s: missing group end\n" msgstr "%s: falta el fin de grupo\n" #: options.h:536 msgid "Report usage information" msgstr "Muestra la información de uso" #: options.h:538 msgid "Report version information" msgstr "Muestra la información de la versión" #: options.h:540 msgid "Report version and target information" msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo" #: options.h:549 msgid "Allow unresolved references in shared libraries" msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:550 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries" msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas" #: options.h:553 msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used" msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas si se usan" #: options.h:554 msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs" msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas" #: options.h:561 msgid "Set input format" msgstr "Establece el formato de salida" #: options.h:564 msgid "-l searches for shared libraries" msgstr "-l busca bibliotecas compartidas" #: options.h:566 msgid "-l does not search for shared libraries" msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas" #: options.h:570 msgid "Bind defined symbols locally" msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente" #: options.h:573 msgid "Bind defined function symbols locally" msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente" #: options.h:576 msgid "Generate build ID note" msgstr "Genera una nota de ID de build" #: options.h:577 options.h:612 msgid "[=STYLE]" msgstr "[=ESTILO]" #: options.h:580 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)" msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)" #: options.h:581 msgid "Do not check segment addresses for overlaps" msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes" #: options.h:585 options.h:590 msgid "Compress .debug_* sections in the output file" msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida" #: options.h:591 msgid "[none]" msgstr "[ninguno]" #: options.h:596 msgid "Define common symbols" msgstr "Define símbolos comunes" #: options.h:597 msgid "Do not define common symbols" msgstr "No define símbolos comunes" #: options.h:599 options.h:601 msgid "Alias for -d" msgstr "Igual que -d" #: options.h:604 msgid "Turn on debugging" msgstr "Activa la depuración" #: options.h:605 msgid "[all,files,script,task][,...]" msgstr "[all,files,script,task][,...]" #: options.h:608 msgid "Define a symbol" msgstr "Define un símbolo" #: options.h:608 msgid "SYMBOL=EXPRESSION" msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN" #: options.h:611 msgid "Demangle C++ symbols in log messages" msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:615 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages" msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro" #: options.h:619 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule" msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición" #: options.h:623 msgid "Set program start address" msgstr "Establece la dirección de inicio del programa" #: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770 msgid "ADDRESS" msgstr "DIRECCIÓN" #: options.h:626 msgid "Export all dynamic symbols" msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos" #: options.h:629 msgid "Create exception frame header" msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción" #: options.h:632 msgid "Treat warnings as errors" msgstr "Trata los avisos como errores" #: options.h:633 msgid "Do not treat warnings as errors" msgstr "No trata los avisos como errores" #: options.h:636 msgid "Set shared library name" msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida" #: options.h:636 options.h:696 msgid "FILENAME" msgstr "FICHERO" #: options.h:639 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash" msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica" #: options.h:640 msgid "FRACTION" msgstr "FRACCIÓN" #: options.h:643 msgid "Dynamic hash style" msgstr "Estilo de asociación dinámica" #: options.h:643 msgid "[sysv,gnu,both]" msgstr "[sysv,gnu,both]" #: options.h:647 msgid "Set dynamic linker path" msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico" #: options.h:647 msgid "PROGRAM" msgstr "PROGRAMA" #: options.h:650 msgid "Read only symbol values from FILE" msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO" #: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779 msgid "FILE" msgstr "FICHERO" #: options.h:653 msgid "Search for library LIBNAME" msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB" #: options.h:653 msgid "LIBNAME" msgstr "NOMBREBIB" #: options.h:656 msgid "Add directory to search path" msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda" #: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745 msgid "DIR" msgstr "DIR" #: options.h:659 msgid "Ignored for compatibility" msgstr "Se descarta por compatibilidad" #: options.h:659 msgid "EMULATION" msgstr "EMULACIÓN" #: options.h:662 msgid "Write map file on standard output" msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar" #: options.h:663 msgid "Write map file" msgstr "Escribe un fichero mapa" #: options.h:664 msgid "MAPFILENAME" msgstr "FICHEROMAPA" #: options.h:667 msgid "Do not page align data" msgstr "No pagina los datos alineados" #: options.h:669 msgid "Do not page align data, do not make text readonly" msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura" #: options.h:670 msgid "Page align data, make text readonly" msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura" #: options.h:673 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS" #: options.h:674 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS" msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS" #: options.h:677 msgid "Create an output file even if errors occur" msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores" #: options.h:680 options.h:808 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)" msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)" #: options.h:684 msgid "Set output file name" msgstr "Establece el nombre del fichero de salida" #: options.h:687 msgid "Optimize output file size" msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida" #: options.h:687 msgid "LEVEL" msgstr "NIVEL" #: options.h:690 msgid "Set output format" msgstr "Establece el formato de salida" #: options.h:690 msgid "[binary]" msgstr "[binary]" #: options.h:693 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded" msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos" #: options.h:695 msgid "Print symbols defined and used for each input" msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada" #: options.h:699 msgid "Ignored for SVR4 compatibility" msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4" #: options.h:702 msgid "Generate relocations in output" msgstr "Genera reubicaciones en la salida" #: options.h:705 msgid "Generate relocatable output" msgstr "Genera salida reubicable" #: options.h:708 msgid "Relax branches on certain targets" msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos" #: options.h:714 options.h:717 msgid "Add DIR to runtime search path" msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución" #: options.h:720 msgid "Add DIR to link time shared library search path" msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace" #: options.h:724 msgid "Strip all symbols" msgstr "Descarta todos los símbolos" #: options.h:726 msgid "Strip debugging information" msgstr "Descarta la información de depuración" #: options.h:728 msgid "Emit only debug line number information" msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración" #: options.h:730 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)" msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)" #: options.h:734 msgid "Generate shared library" msgstr "Genera una biblioteca compartida" #: options.h:739 msgid "Do not link against shared libraries" msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas" #: options.h:742 msgid "Print resource usage statistics" msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos" #: options.h:745 msgid "Set target system root directory" msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo" #: options.h:748 msgid "Print the name of each input file" msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada" #: options.h:751 msgid "Read linker script" msgstr "Lee el guión del enlazador" #: options.h:754 msgid "Run the linker multi-threaded" msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:755 msgid "Do not run the linker multi-threaded" msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos" #: options.h:757 msgid "Number of threads to use" msgstr "Número de hilos a usar" #: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763 msgid "COUNT" msgstr "CUENTA" #: options.h:759 msgid "Number of threads to use in initial pass" msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial" #: options.h:761 msgid "Number of threads to use in middle pass" msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio" #: options.h:763 msgid "Number of threads to use in final pass" msgstr "Número de hilos a usar en el paso final" #: options.h:766 msgid "Set the address of the bss segment" msgstr "Establece la dirección del segmento bss" #: options.h:768 msgid "Set the address of the data segment" msgstr "Establece la dirección del segmento data" #: options.h:770 msgid "Set the address of the text segment" msgstr "Establece la dirección del segmento text" #: options.h:773 msgid "Create undefined reference to SYMBOL" msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO" #: options.h:773 options.h:786 options.h:789 msgid "SYMBOL" msgstr "SÍMBOLO" #: options.h:776 msgid "Synonym for --debug=files" msgstr "Sinónimo para --debug=files" #: options.h:779 msgid "Read version script" msgstr "Lee el guión de versión" #: options.h:782 msgid "Include all archive contents" msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo" #: options.h:783 msgid "Include only needed archive contents" msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios" #: options.h:786 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL" msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO" #: options.h:789 msgid "Trace references to symbol" msgstr "Rastrea las referencias al símbolo" #: options.h:792 msgid "Default search path for Solaris compatibility" msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris" #: options.h:793 msgid "PATH" msgstr "RUTA" #: options.h:796 msgid "Start a library search group" msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas" #: options.h:798 msgid "End a library search group" msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas" #: options.h:803 msgid "Sort dynamic relocs" msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas" #: options.h:804 msgid "Do not sort dynamic relocs" msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas" #: options.h:806 msgid "Set common page size to SIZE" msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO" #: options.h:806 options.h:813 msgid "SIZE" msgstr "TAMAÑO" #: options.h:811 msgid "Mark output as requiring executable stack" msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable" #: options.h:813 msgid "Set maximum page size to SIZE" msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO" #: options.h:815 msgid "Mark output as not requiring executable stack" msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable" #: options.h:817 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime" msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución" #: options.h:820 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable" msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable" #: options.h:823 msgid "Mark object requiring immediate process" msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato" #: options.h:826 msgid "Mark object not to use default search paths" msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto" #: options.h:829 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime" msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución" #: options.h:832 msgid "Mark DSO not available to dlopen" msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen" #: options.h:835 msgid "Mark DSO not available to dldump" msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump" #: options.h:838 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation" msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible" #: options.h:839 msgid "Don't mark variables read-only after relocation" msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación" #: output.cc:1098 msgid "section group retained but group element discarded" msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo" #: output.cc:1800 #, c-format msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\"" msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\"" #: output.cc:3159 #, c-format msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment" msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento" #: output.cc:3329 #, c-format msgid "%s: open: %s" msgstr "%s: open: %s" #: output.cc:3350 #, c-format msgid "%s: mremap: %s" msgstr "%s: mremap: %s" #: output.cc:3387 #, c-format msgid "%s: lseek: %s" msgstr "%s: lseek: %s" #: output.cc:3390 output.cc:3427 #, c-format msgid "%s: write: %s" msgstr "%s: write: %s" #: output.cc:3398 #, c-format msgid "%s: mmap: %s" msgstr "%s: mmap: %s" #: output.cc:3408 #, c-format msgid "%s: munmap: %s" msgstr "%s: munmap: %s" #: output.cc:3425 #, c-format msgid "%s: write: unexpected 0 return-value" msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado" #: output.cc:3439 #, c-format msgid "%s: close: %s" msgstr "%s: close: %s" #: output.h:415 msgid "** section headers" msgstr "** encabezados de sección" #: output.h:451 msgid "** segment headers" msgstr "** encabezados de segmento" #: output.h:490 msgid "** file header" msgstr "** encabezado de fichero" #: output.h:696 msgid "** fill" msgstr "** relleno" #: output.h:850 msgid "** string table" msgstr "** tabla de cadenas" #: output.h:1161 msgid "** dynamic relocs" msgstr "** reubicaciones dinámicas" #: output.h:1162 output.h:1498 msgid "** relocs" msgstr "** reubicaciones" #: output.h:1523 msgid "** group" msgstr "** grupo" #: output.h:1630 msgid "** GOT" msgstr "** GOT" #: output.h:1772 msgid "** dynamic" msgstr "** dinámico" #: output.h:1890 msgid "** symtab xindex" msgstr "** xindex symtab" #: parameters.cc:87 #, c-format msgid "unrecognized output format %s" msgstr "no se reconoce el formato de salida %s" #: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC" msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC" #: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561 #, c-format msgid "%s: unsupported REL reloc section" msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL" #: readsyms.cc:150 #, c-format msgid "%s: file is empty" msgstr "%s: el fichero está vacío" #. Here we have to handle any other input file types we need. #: readsyms.cc:471 #, c-format msgid "%s: not an object or archive" msgstr "%s: no es un objeto o un archivo" #: reduced_debug_output.cc:240 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations" msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración" #: reduced_debug_output.cc:326 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:334 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info" msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info" msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración" #: reduced_debug_output.cc:377 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info" msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración" #: reloc.cc:239 reloc.cc:743 #, c-format msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u" msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u" #: reloc.cc:254 reloc.cc:761 #, c-format msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u" msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u" #: reloc.cc:263 reloc.cc:770 #, c-format msgid "reloc section %u size %lu uneven" msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo" #: reloc.cc:992 #, c-format msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n" msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n" #. We should only see externally visible symbols in the symbol #. table. #: resolve.cc:170 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols" msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos" #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to #. define a resolve method. #: resolve.cc:176 msgid "unsupported symbol binding" msgstr "no se admite el enlace de símbolos" #. FIXME: Do a better job of reporting locations. #: resolve.cc:367 #, c-format msgid "%s: multiple definition of %s" msgstr "%s: definiciones múltiples de %s" #: resolve.cc:368 resolve.cc:373 msgid "command line" msgstr "línea de órdenes" #: resolve.cc:370 #, c-format msgid "%s: previous definition here" msgstr "%s: primero se definió aquí" #: script-sections.cc:432 msgid "dot may not move backward" msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás" #: script-sections.cc:498 msgid "** expression" msgstr "** expresión" #: script-sections.cc:684 msgid "fill value is not absolute" msgstr "el valor de relleno no es absoluto" #: script-sections.cc:1693 #, c-format msgid "alignment of section %s is not absolute" msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta" #: script-sections.cc:1737 #, c-format msgid "subalign of section %s is not absolute" msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta" #: script-sections.cc:1752 #, c-format msgid "fill of section %s is not absolute" msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto" #: script-sections.cc:1828 msgid "SPECIAL constraints are not implemented" msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL" #: script-sections.cc:1870 msgid "mismatched definition for constrained sections" msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas" #: script-sections.cc:2395 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado" #: script-sections.cc:2406 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado" #: script-sections.cc:2411 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN" msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN" #: script-sections.cc:2570 msgid "no matching section constraint" msgstr "no coincide la restricción de sección" #: script-sections.cc:2890 msgid "TLS sections are not adjacent" msgstr "las secciones TLS no son adyacentes" #: script-sections.cc:3016 msgid "allocated section not in any segment" msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento" #: script-sections.cc:3048 #, c-format msgid "no segment %s" msgstr "no existe el segmento %s" #: script-sections.cc:3058 msgid "section in two PT_LOAD segments" msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD" #: script-sections.cc:3065 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment" msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:3093 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment" msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD" #: script-sections.cc:3117 #, c-format msgid "PHDRS load address overrides section %s load address" msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s" #. We could support this if we wanted to. #: script-sections.cc:3128 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported" msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS" #: script-sections.cc:3143 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported" msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa" #: script-sections.cc:3149 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported" msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD" #: script.cc:1063 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol" msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot" #: script.cc:1065 msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS" msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS" #: script.cc:1995 #, c-format msgid "%s:%d:%d: %s" msgstr "%s:%d:%d: %s" #. There are some options that we could handle here--e.g., #. -lLIBRARY. Should we bother? #: script.cc:2143 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script" #: script.cc:2168 #, c-format msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script" msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script" #: script.cc:2411 script.cc:2425 #, c-format msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause" msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS" #: script.cc:2543 msgid "unknown PHDR type (try integer)" msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)" #: stringpool.cc:526 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n" #: stringpool.cc:530 #, c-format msgid "%s: %s entries: %zu\n" msgstr "%s: entradas %s: %zu\n" #: stringpool.cc:533 #, c-format msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n" msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n" #: symtab.cc:623 #, c-format msgid "%s: reference to %s" msgstr "%s: referencia a %s" #: symtab.cc:625 #, c-format msgid "%s: definition of %s" msgstr "%s: definición de '%s'" #: symtab.cc:860 #, c-format msgid "bad global symbol name offset %u at %zu" msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu" #: symtab.cc:999 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object" msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido" #: symtab.cc:1005 msgid "too few symbol versions" msgstr "faltan versiones de símbolo" #: symtab.cc:1054 #, c-format msgid "bad symbol name offset %u at %zu" msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu" #: symtab.cc:1117 #, c-format msgid "versym for symbol %zu out of range: %u" msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u" #: symtab.cc:1125 #, c-format msgid "versym for symbol %zu has no name: %u" msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u" #: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251 #, c-format msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x" msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x" #: symtab.cc:2409 #, c-format msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'" msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'" #: symtab.cc:2414 #, c-format msgid "%s: undefined reference to '%s'" msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir" #: symtab.cc:2498 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n" msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n" #: symtab.cc:2501 #, c-format msgid "%s: symbol table entries: %zu\n" msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n" #: symtab.cc:2572 #, c-format msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):" msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):" #: target-reloc.h:247 msgid "Relocation refers to discarded comdat section" msgstr "La reubicación se refiere a la sección comdat descartada" #: target-reloc.h:278 #, c-format msgid "reloc has bad offset %zu" msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo" #: tls.h:59 msgid "TLS relocation out of range" msgstr "reubicación TLS fuera de rango" #: tls.h:73 msgid "TLS relocation against invalid instruction" msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida" #. This output is intended to follow the GNU standards. #: version.cc:64 #, c-format msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.cc:65 #, c-format msgid "" "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n" "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n" "This program has absolutely no warranty.\n" msgstr "" "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n" "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n" "posterior.\n" "Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n" #: workqueue-threads.cc:106 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "falló %s: %s" #: x86_64.cc:2104 #, c-format msgid "unsupported reloc type %u" msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u" #: x86_64.cc:2441 #, c-format msgid "unsupported reloc %u against local symbol" msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"